Re: X-Chat

2000-07-07 Conversa Jacobo Tarrio
O Sun 2 Jul 2000 16:52:00 +, Rubén escribía: Envíovos os dous ficheiros .po do xchat, o estable e mailo inestable. Mandeillos a Peter, porque xchat non ten CVS: Cambieiche un pouco os nomes dos ficheiros, para que se axusten á convención máis comunmente aceptada: xchat_gl.po -

Re: X-Chat

2000-07-07 Conversa Francisco Xosé Vázquez Grandal
Rubén wrote: Envíovos os dous ficheiros .po do xchat, o estable e mailo inestable. Mandeillos a Peter, porque xchat non ten CVS: Non ten importancia pero acho que se che colou esto no .po ;-) # Galician translation of Electric Eyes -- -- :-? # Copyright (C) 1999 Free Software

RE: (GIMP)Crosshair e outros...

2000-07-07 Conversa Dinaweb Networks www.dinaweb.com
ola a tod@s a traves de Guillermo Samuel de Netgalicia chegoume un email de que ides a montar un party en Galiza,e queredes contar co apoio de Eganet,eu son o presidente de Eganet,decideme en que vos podemos axudar ou coulaborar :-) un saudo Ramom Nogueira Vidal preside...@eganet.org

bugs

2000-07-07 Conversa Sergio Rua
Boas! ¿Débese traducir a palabra 'bug'? En caso de si, ¿por cal? Saudos! . Arroutada Party Team-http://www.arroutada.org `===.ergio Rua GPUL-CLUG Member-http://www.gpul.org ' s...@iname.com , s...@gpul.org --

Re: bugs

2000-07-07 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Wed, Jul 05, 2000 at 03:44:19PM +0200, Sergio Rua escribiu: ¿Débese traducir a palabra 'bug'? En caso de si, ¿por cal? Pois mirando o diccionario en preparación... entbug trad rec cat=n.m.erro trad cat=n.m.bug É dicir, recomendado erro. Se hai problemas

Re: bugs

2000-07-07 Conversa Francisco Xosé Vázquez Grandal
Jesus Bravo Alvarez wrote: Wed, Jul 05, 2000 at 03:44:19PM +0200, Sergio Rua escribiu: ¿Débese traducir a palabra 'bug'? En caso de si, ¿por cal? Pois mirando o diccionario en preparación... Hei, a ver se decides que é o que estades a facer que asi non se entera un de nada.

Re: diccionarios

2000-07-07 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Thu, Jul 06, 2000 at 12:48:21AM +0200, Francisco Xosé Vázquez Grandal escribiu: Pois mirando o diccionario en preparación... Hei, a ver se decides que é o que estades a facer que asi non se entera un de nada. O do diccionario, como digo, está en preparación (estmos a facelo

Re: bugs

2000-07-07 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Wed, Jul 05, 2000 at 09:54:58PM +0200, Sergio Rua escribiu: ¿Débese traducir a palabra 'bug'? En caso de si, ¿por cal? É dicir, recomendado erro. Se hai problemas de comprensión no contexto, entón bug. Pois vos diredes; é para unha sección dunha páxina man. En castelán

Re: (GIMP)Crosshair e outros...

2000-07-07 Conversa Francisco Xosé Vázquez Grandal
Jacobo Tarrio wrote: Un crosshair é a retícula esa dos puntos de mira telescópicos das escopetas, fusís, e demáis armamento dese que lle gosta a Charlton Heston. Nos programas, normalmente é que apareza unha liña vertical na columna da pantalla na que está o punteiro do rato, e outra