Re: Novo colaborador
Boas Iván: Polo momento esta todo un pouco parado pero agradecemosche a tua colaboración,non sei ata que punto controlas sobre o de traducir as aplicación en linux, pero na web do trasno creo que esta ben explicado, eu e algúns mais actualmente estabamos coa traducción do escritorio KDE pois habia moi pouco traducido, ti mesmo, escolles un ficheiro e avisasnos na lista para non redoblar o traballo, creo que o emule nón esta traducido se queres comezar por ese por mín adiante, se tes algunha duda esta lista esta para iso. maximodu...@terra.es TI ---LINUX-SOFTWARE LIBRE Usuario rexistrado de Linux nº #291860 http://www.dutty.es.kz http://www.maximodutty.es.kz http://www.corvillon.es.kz http://www.linux-galicia.es.kz - Mensaje Original - De: Iván Pérez Domínguez porta...@terra.es Fecha: Jueves, Junio 19, 2003 6:24 am Asunto: Novo colaborador Ola. Envíovos esta mensaxe para que saibades que tedes un novo colaborador. Aínda que estiven a botarlle un ollo á páxina, querería saber que estades a traducir agora, algún programa en especial, para botarvos unha man con ese (non sei cal é o voso método de traballo). Ata agora só fixen unha traducción, e foi dun software para Windows (BSPlayer). A traducción distribúese coas novas versións do programa, aínda que non está moi revisada. Últimamente estiven a revisar algunhastraduccións de aMSN, páxinas de man,... Agradecería que algén se puxese en contacto comigo, para indicarme por onde me recomendades comezar. ¿Por certo, existe algunha traducción a galego de eMule para Linux ou estades a traballar nalgunha? Espero as vosas indicacións. -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe
Re: Traducción ao galego de Mozilla 1.4 RC2
Tes talento, vas pasar á historia coma o primer informático-literato ;)) O Viernes, 20 de Junio de 2003 21:12, Jacobo Tarrio escribiu: Costumismo galego en tres actos e epílogo. -- ¿Oiches, Pepe?... -- ¿Que pasa, Manuel? -- Que xa saíu a traducción ao galego de Mozilla 1.4 RC2. -- ¡Arre demo! Ainda che apurou ben a facela. -- Se é que dende RC1 houbo poucos cambios. -- ¿E onde se pode baixar? -- En http://trasno.net/mozilla/ está, se a rede da universidade da Coruña non falla. -- Ho, pois non che sei eu, ¿eh? Eu vou baixalo o antes que poida. -- Ah, ¿pero ti tés Internet dese? -- Si, truquei o TRAC cunha pouca bosta da Marela, e... -- Iso, iso, merda para a Telefónica. Corenta e oito horas máis tarde... -- Que, ¿como vai, Pepe? -- Xa acaba mesmo de rematar. -- Si que vai rápido Internet hoxe... este mes, digo. -- É que a Marela dá moi boa bosta. -- Vale, vale, ¿e como se instala? -- Pois mira, arrinco o Mozilla identificado co usuario co que o instalei, e como xa estaba a usa-la traducción, cambio ao inglés, indo a Edit, Preferences, Appearance, Languages. Despois vou a http://trasno.net/mozilla/ e premo na ligazón correspondente á versión de Mozilla que teño instalada. -- Ei, que che di que instalar software pode ser perigoso. -- Nada, nada, non hai problema ningún. Doulle a Aceptar, e agardo a que remate. Despois pecho o Mozilla e volvo entrar, pero esta vez co meu usuario habitual. -- ¿E se fora o mesmo usuario? -- Tería que saír e volver entrar o mesmo. Ah, vou ao Edit, Preferences, Appearance, Languages, e aí ves, Galego. Selecciónoo, doulle a Aceptar e volvo saír do Mozilla. -- ¿Saír outra vez? -- Si. Isto hai que reinicialo case máis veces có Windows. Ben, agora arrinco... e xa está. En galego, como ten que ser. -- Ai, que bonito. Ata me dan ganas de lle mandar algo ao traductor, e todo. -- Nada, non lle mandes nada, que é parvo e traballa gratis, ese Jacobo. pgp35sJDcHx02.pgp Description: signature
Re: Novo colaborador
Ola Iván. Benvido a Trasno, sempre se agradece xente nova :-) Sobre por onde empezar a traducir pareceme que a traducción de kde xa está algo organizada (preguntalle a Massimodutti se che interesa traducir kde). A miña recomendación é que para comezares escollas un programa que che guste, que o uses a cotio e que o traduzas, vaiche resultar moito máis doado e levadeiro; despois xa te iras metendo en berenxenais máis grandes ;-). Se che interesa pode ser o mesmo lMule (se é traducible). Un saudo. O Jueves, 19 de Junio de 2003 07:24, Iván Pérez Domínguez escribiu: Ola. Envíovos esta mensaxe para que saibades que tedes un novo colaborador. Aínda que estiven a botarlle un ollo á páxina, querería saber que estades a traducir agora, algún programa en especial, para botarvos unha man con ese (non sei cal é o voso método de traballo). Ata agora só fixen unha traducción, e foi dun software para Windows (BSPlayer). A traducción distribúese coas novas versións do programa, aínda que non está moi revisada. Últimamente estiven a revisar algunhas traduccións de aMSN, páxinas de man,... Agradecería que algén se puxese en contacto comigo, para indicarme por onde me recomendades comezar. ¿Por certo, existe algunha traducción a galego de eMule para Linux ou estades a traballar nalgunha? Espero as vosas indicacións. -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe -- () \\ Fco. Xosé Vázquez Grandal ^ (o_ \\ mailto:fxvazq...@arrakis.es | /)\c{} \\ http://www.arrakis.es/~fxvazquez/ `-V__)_ \\ http://www.trasno.net -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe
Re: Traducción ao galego de Mozilla 1.4 RC2
O Viernes, 20 de Junio de 2003 21:12, Jacobo Tarrio escribiu: Costumismo galego en tres actos e epílogo. -- ¿Oiches, Pepe?... -- ¿Que pasa, Manuel? -- Que xa saíu a traducción ao galego de Mozilla 1.4 RC2. Boas novas, si señor. -- Ho, pois non che sei eu, ¿eh? Eu vou baixalo o antes que poida. -- Ah, ¿pero ti tés Internet dese? -- Si, truquei o TRAC cunha pouca bosta da Marela, e... Ese phreaking debe ser delito (ecoloxico). -- Iso, iso, merda para a Telefónica. Corenta e oito horas máis tarde... Moi optimistas me parecen esas 24h. E da pasta que lle debe estar costando ó individuo este non che digo nada. -- Ai, que bonito. Ata me dan ganas de lle mandar algo ao traductor, e todo. -- Nada, non lle mandes nada, que é parvo e traballa gratis, ese Jacobo. Vaia, ¿e agora que fago co pata negra?. ¡Maldita sexa!. Vouno ter que papar eu facendo un esforzo. Veña, un saudo. -- () \\ Fco. Xosé Vázquez Grandal ^ (o_ \\ mailto:fxvazq...@arrakis.es | /)\c{} \\ http://www.arrakis.es/~fxvazquez/ `-V__)_ \\ http://www.trasno.net -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe