D-I galician translation

2010-06-15 Conversa Christian PERRIER
Quoting Jorge Barreiro (yortx.barry en gmail.com):
 Hello,
 
 I'm a galician debian user and I've seen your announcement about languages in 
 danger of been dropped from D-I. I'd like to see Galician D-I support in 
 Squeeze again, so I'm stepping in.
 
 I'm a software developer, but this is the first time I try to contribute to a 
 project as a translator.
 
 Is there a kind of galician translators group so I can get in touch with 
 them? (I couldn't find any in your links).
 
 I've just read http://d-i.alioth.debian.org/doc/i18n/ Are there any other 
 instructions I should read, or should I just send you the updated .po files?
 
 Thank you.

Hello Jorge,

Marce Villarino took over Galician translations of D-I, when Jacobo
Tarrio, who maintained it for years, resigned from Debian.

Marce did a great job, but apparently reduced his work in the recent
months.

So, what I propose to avoid gl being in danger is that you try
completing the sublevel 1 and 2 while we try to get news from
Marce

So, yes, send me updated files, at minimum for sublevels 1 and
2. Temporarily, I'll commit themand we'll examine the situation.

About translation group, the contact I know about is the Trasno
project, which is listed in Translation-Team in Marce's PO
filesCC'ing the team, in the hope that this address is working and
isn't a mailing list restricted to subscribers only...




D-I galician translation

2010-06-15 Conversa Frco. Javier Rial
viva viva viva, outro dos grandes fitos de susiño baleato, conseguir que
no seu día xacobo deixara de traducir en debian.. (nótese o ton irónico da
mensaxe)

Que fariamos sen o gran anano fillo de 

Para os que non o sepan, antes diso:

Antecedentes:

http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-June/000813.html
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-June/000815.html
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-June/000823.html

2010/6/15 Christian PERRIER christian en perrier.eu.org

 Quoting Jorge Barreiro (yortx.barry en gmail.com):
  Hello,
 
  I'm a galician debian user and I've seen your announcement about
 languages in
  danger of been dropped from D-I. I'd like to see Galician D-I support in
  Squeeze again, so I'm stepping in.
 
  I'm a software developer, but this is the first time I try to contribute
 to a
  project as a translator.
 
  Is there a kind of galician translators group so I can get in touch
 with
  them? (I couldn't find any in your links).
 
  I've just read http://d-i.alioth.debian.org/doc/i18n/ Are there any
 other
  instructions I should read, or should I just send you the updated .po
 files?
 
  Thank you.

 Hello Jorge,

 Marce Villarino took over Galician translations of D-I, when Jacobo
 Tarrio, who maintained it for years, resigned from Debian.

 Marce did a great job, but apparently reduced his work in the recent
 months.

 So, what I propose to avoid gl being in danger is that you try
 completing the sublevel 1 and 2 while we try to get news from
 Marce

 So, yes, send me updated files, at minimum for sublevels 1 and
 2. Temporarily, I'll commit themand we'll examine the situation.

 About translation group, the contact I know about is the Trasno
 project, which is listed in Translation-Team in Marce's PO
 filesCC'ing the team, in the hope that this address is working and
 isn't a mailing list restricted to subscribers only...


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto en trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100615/2d5fd444/attachment.htm


Química (hunspell-gl)

2010-06-15 Conversa Carlos Real
Ola:

Non sei se coñeces o Vocabulario de química galego-español-inglés feito
por profesores de Química da USC en conexión co Servicio de
Normalización Lingüística da USC.

Pódelo baixar desde aquí:

http://www.usc.es/snl/term/andel-term_SNL.htm


O Lun, 14-06-2010 ás 15:23 +0200, Adrián Chaves Fernández escribiu:
  Non sería tribromofluoruro?
 
 Será. Terei que botarlle un ollo ao libro de Física e Química.
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto en trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




Re: Química (hunspell-gl)

2010-06-15 Conversa Miguel Bouzada
2010/6/15 Carlos Real carlos.real en usc.es

 Ola:

 Non sei se coñeces o Vocabulario de química galego-español-inglés feito
 por profesores de Química da USC en conexión co Servicio de
 Normalización Lingüística da USC.

 Pódelo baixar desde aquí:

 http://www.usc.es/snl/term/andel-term_SNL.htm


Moitas grazas, xa engadín esta referencia no wiki
http://wiki.trasno.net/Recursos



 O Lun, 14-06-2010 ás 15:23 +0200, Adrián Chaves Fernández escribiu:
   Non sería tribromofluoruro?
 
  Será. Terei que botarlle un ollo ao libro de Física e Química.
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto en trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto en trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100615/08fa5c2d/attachment.htm


D-I galician translation

2010-06-15 Conversa Leandro Regueiro
On Tue, Jun 15, 2010 at 11:41 AM, Frco. Javier Rial
dev.fjrial en gmail.com wrote:

 2010/6/15 Christian PERRIER christian en perrier.eu.org

 Quoting Jorge Barreiro (yortx.barry en gmail.com):
 Hello,

 I'm a galician debian user and I've seen your announcement about
 languages in danger of been dropped from D-I. I'd like to see
 Galician D-I support in Squeeze again, so I'm stepping in.

 I'm a software developer, but this is the first time I try to contribute
 to a project as a translator.

 Is there a kind of galician translators group so I can get in touch
 with them? (I couldn't find any in your links).

 I've just read http://d-i.alioth.debian.org/doc/i18n/ Are there any
 other instructions I should read, or should I just send you the
 updated .po files?

 Thank you.

 Hello Jorge,

 Marce Villarino took over Galician translations of D-I, when Jacobo
 Tarrio, who maintained it for years, resigned from Debian.

 Marce did a great job, but apparently reduced his work in the recent
 months.

 So, what I propose to avoid gl being in danger is that you try
 completing the sublevel 1 and 2 while we try to get news from
 Marce

 So, yes, send me updated files, at minimum for sublevels 1 and
 2. Temporarily, I'll commit themand we'll examine the situation.

 About translation group, the contact I know about is the Trasno
 project, which is listed in Translation-Team in Marce's PO
 filesCC'ing the team, in the hope that this address is working and
 isn't a mailing list restricted to subscribers only...

 viva viva viva, outro dos grandes fitos de susiño baleato, conseguir que
 no seu día xacobo deixara de traducir en debian.. (nótese o ton irónico da
 mensaxe)

 Que fariamos sen o gran anano fillo de 

 Para os que non o sepan, antes diso:

 Antecedentes:

 http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-June/000813.html
 http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-June/000815.html
 http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-June/000823.html

Hi Christian and Jorge. This is a mailing list and your mail arrived.

Maybe Marce has no time to translate right now. Marce, please confirm
that. When the deadline is? If Marce doesn't answer quickly, maybe
Jorge can translate the uncompleted sublevels.

Jorge, you may also want to subscribe this mailing list to keep in
touch with the galician free software translation project, aka
Proxecto Trasno.

Bye,
   Leandro Regueiro


D-I galician translation

2010-06-15 Conversa Miguel Branco
Rial for President!!!

2010/6/15 Frco. Javier Rial dev.fjrial en gmail.com

 viva viva viva, outro dos grandes fitos de susiño baleato, conseguir que
 no seu día xacobo deixara de traducir en debian.. (nótese o ton irónico da
 mensaxe)

 Que fariamos sen o gran anano fillo de 

 Para os que non o sepan, antes diso:

 Antecedentes:

 http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-June/000813.html
 http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-June/000815.html
 http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-June/000823.html


 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100615/ed48783b/attachment.htm


D-I galician translation

2010-06-15 Conversa Miguel Branco
Ola,

Comentarlle a Joge a situación. O dito: esta tradución levouna Jacobo
durante anos, retomouna Marce, e agora e se non erro, Marce (q tamén leva
KDE) anda liado coas cativos e penso que precisará axuda para mantela. Como
aparte de ti, tamén no seu momento Bouzada me dixo estar interesado na
tradución propóñovos que, aproveitando os servizos que temos en
trasno.net(wiki, pootle..., véxase os demais grupos de tradución que
levamos) e os
propios de debian (listas de correo?) formedes un grupo de tradución para
Debian. Como xestionar a tradución xa é cousa vosa e como vos diga
Christian. Eu só propoño.

Estás benvido ao grupo dos trasnegos se ti queres, Jorge, e calquera dúbida
ou axuda que precises, aquí estamos.

Miguel Branco

2010/6/15 Christian PERRIER christian en perrier.eu.org

 Quoting Jorge Barreiro (yortx.barry en gmail.com):
  Hello,
 
  I'm a galician debian user and I've seen your announcement about
 languages in
  danger of been dropped from D-I. I'd like to see Galician D-I support in
  Squeeze again, so I'm stepping in.
 
  I'm a software developer, but this is the first time I try to contribute
 to a
  project as a translator.
 
  Is there a kind of galician translators group so I can get in touch
 with
  them? (I couldn't find any in your links).
 
  I've just read http://d-i.alioth.debian.org/doc/i18n/ Are there any
 other
  instructions I should read, or should I just send you the updated .po
 files?
 
  Thank you.

 Hello Jorge,

 Marce Villarino took over Galician translations of D-I, when Jacobo
 Tarrio, who maintained it for years, resigned from Debian.

 Marce did a great job, but apparently reduced his work in the recent
 months.

 So, what I propose to avoid gl being in danger is that you try
 completing the sublevel 1 and 2 while we try to get news from
 Marce

 So, yes, send me updated files, at minimum for sublevels 1 and
 2. Temporarily, I'll commit themand we'll examine the situation.

 About translation group, the contact I know about is the Trasno
 project, which is listed in Translation-Team in Marce's PO
 filesCC'ing the team, in the hope that this address is working and
 isn't a mailing list restricted to subscribers only...


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto en trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100615/c177fb38/attachment.htm


D-I galician translation

2010-06-15 Conversa mvillarino
2010/6/15 Christian PERRIER christian en perrier.eu.org:
 Quoting Jorge Barreiro (yortx.barry en gmail.com):
 Hello,

Hello Cristian  Jorge,

 Is there a kind of galician translators group so I can get in touch with
 them? (I couldn't find any in your links).

Sure, pls check www.trasno.net (recently updated, and short of
experienced sysadmins, so some services like pootle are not working
properly yet).

 Marce did a great job, but apparently reduced his work in the recent
 months.

Yes, exactly six months and four days ago. Now the feeding bottle and
diapers are my only spare time hobby ;-) . Nevertheless, some day in
the future, when Brandan and Aroa become able of eating, moving,
playing and some other thing for themselves, I hope I wil be back to
work.
I expect this to hapen in some 17 years, 5 months and 26 days from now :-D

 So, what I propose to avoid gl being in danger is that you try
 completing the sublevel 1 and 2 while we try to get news from
 Marce

Please, let Jorge get his hands in. Also, feel free to delete or
freeze my account as I have no plans for working on Debian in the near
future.

Please note that some other people also noted it's interest in ddtp,
but afaik never really reified in translations done.


D-I galician translation

2010-06-15 Conversa Leandro Regueiro
On Tue, Jun 15, 2010 at 5:09 PM, mvillarino mvillarino en gmail.com wrote:
 2010/6/15 Christian PERRIER christian en perrier.eu.org:
 Quoting Jorge Barreiro (yortx.barry en gmail.com):
 Hello,

 Hello Cristian  Jorge,

 Is there a kind of galician translators group so I can get in touch with
 them? (I couldn't find any in your links).

 Sure, pls check www.trasno.net (recently updated, and short of
 experienced sysadmins, so some services like pootle are not working
 properly yet).

 Marce did a great job, but apparently reduced his work in the recent
 months.

 Yes, exactly six months and four days ago. Now the feeding bottle and
 diapers are my only spare time hobby ;-) . Nevertheless, some day in
 the future, when Brandan and Aroa become able of eating, moving,
 playing and some other thing for themselves, I hope I wil be back to
 work.
 I expect this to hapen in some 17 years, 5 months and 26 days from now :-D

 So, what I propose to avoid gl being in danger is that you try
 completing the sublevel 1 and 2 while we try to get news from
 Marce

 Please, let Jorge get his hands in. Also, feel free to delete or
 freeze my account as I have no plans for working on Debian in the near
 future.

 Please note that some other people also noted it's interest in ddtp,
 but afaik never really reified in translations done.

Non sei se será de utilidade, pero Jacobo escribira algo sobre a súa
experiencia traducindo Debian:
http://raw-output.org/category/translation/


D-I galician translation

2010-06-15 Conversa Christian Perrier
Quoting mvillarino (mvillarino en gmail.com):

 Sure, pls check www.trasno.net (recently updated, and short of
 experienced sysadmins, so some services like pootle are not working
 properly yet).
 
  Marce did a great job, but apparently reduced his work in the recent
  months.
 
 Yes, exactly six months and four days ago. Now the feeding bottle and
 diapers are my only spare time hobby ;-) . Nevertheless, some day in
 the future, when Brandan and Aroa become able of eating, moving,
 playing and some other thing for themselves, I hope I wil be back to
 work.
 I expect this to hapen in some 17 years, 5 months and 26 days from now :-D

Tst tst tstI am the (still) living proof that children and free
software involvment are fully compatible. I installed my first Linux
system in October 1992, so 7 months after the birth of my 3rd child.

My good old friend Bdale Garbee is the father of two kids aged 18
and about 11 or 12 and has been one of the most involved FLOSS
supporters over the last 15 years. No incompatibility, then..:-)

Of course, from what I understand from the above, you got twins, so a
reduction of your involvment is logical..:-)

If my advice is important in some way, I'd suggest keeping some
involvment, Marce. Of course much lower, but the great work you did by
keeping up with the Galician localization (after Jacobo's tremendous
work, previously) deserves you to keep some attention to it...even if
other folks get involved.

Anyway, Jorge, if you're ready to take this over, along with the
Trasno group, I would be delighted to grant you commit access to D-I
SVN, of course!

Keep me posted...




[Guls] festigal

2010-06-15 Conversa Fran Dieguez
Comigo non contes, xa quedei moi queimado de outros anos co GLUG.


   1. O primeiro ano dixen que non volvía
   2. O segundo ano dixen que nin de coñas repetía
   3. O terceiro ano foi o colofón
   4. Este ano xa nin mo plantexo

Non o tomedes mal, o Festigal está bastante ben, pero preciso de desfrutar
dun dos poucos festivos que podo desfrutar con gusto.

Saúdos

2010/6/15 Miguel Branco mgl.branco en gmail.com

 Que?, Imos ao festigal?.

 --  Mensaxe reenviada  --

 Asunto: [Guls] festigal
 Data: Martes 15 Xuño 2010, 19:44:27
 De: Xabier Seixo xabier.seixo en gmail.com
 Para:  Grupos e asociacións de usuarios de GNU/Linux de Galicia
 guls en mancomun.org

 Xa está en marcha o Festigal de estes ano:
 http://www.festigal.com/

 como todos os anos temos un posto reservado; os grupos que queiran
 participar, que o comuniquen o antes posíbel (mandádeme o correo); o
 prazo até o martes que ven, despois enviarei á organización o que teña.

 Necesito: número de persoas que participan por AASS para poder negociar
 comidas e ceas(dúas ou tres como moito), material que se precise e se
 queredes facer algunha charla.

 Apertas.



 ---

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto en trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100615/da9a2d73/attachment.htm