D-I galician translation
Quoting Jorge Barreiro (yortx.barry en gmail.com): Hello, I'm a galician debian user and I've seen your announcement about languages in danger of been dropped from D-I. I'd like to see Galician D-I support in Squeeze again, so I'm stepping in. I'm a software developer, but this is the first time I try to contribute to a project as a translator. Is there a kind of galician translators group so I can get in touch with them? (I couldn't find any in your links). I've just read http://d-i.alioth.debian.org/doc/i18n/ Are there any other instructions I should read, or should I just send you the updated .po files? Thank you. Hello Jorge, Marce Villarino took over Galician translations of D-I, when Jacobo Tarrio, who maintained it for years, resigned from Debian. Marce did a great job, but apparently reduced his work in the recent months. So, what I propose to avoid gl being in danger is that you try completing the sublevel 1 and 2 while we try to get news from Marce So, yes, send me updated files, at minimum for sublevels 1 and 2. Temporarily, I'll commit themand we'll examine the situation. About translation group, the contact I know about is the Trasno project, which is listed in Translation-Team in Marce's PO filesCC'ing the team, in the hope that this address is working and isn't a mailing list restricted to subscribers only...
D-I galician translation
viva viva viva, outro dos grandes fitos de susiño baleato, conseguir que no seu dÃa xacobo deixara de traducir en debian.. (nótese o ton irónico da mensaxe) Que fariamos sen o gran anano fillo de Para os que non o sepan, antes diso: Antecedentes: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-June/000813.html http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-June/000815.html http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-June/000823.html 2010/6/15 Christian PERRIER christian en perrier.eu.org Quoting Jorge Barreiro (yortx.barry en gmail.com): Hello, I'm a galician debian user and I've seen your announcement about languages in danger of been dropped from D-I. I'd like to see Galician D-I support in Squeeze again, so I'm stepping in. I'm a software developer, but this is the first time I try to contribute to a project as a translator. Is there a kind of galician translators group so I can get in touch with them? (I couldn't find any in your links). I've just read http://d-i.alioth.debian.org/doc/i18n/ Are there any other instructions I should read, or should I just send you the updated .po files? Thank you. Hello Jorge, Marce Villarino took over Galician translations of D-I, when Jacobo Tarrio, who maintained it for years, resigned from Debian. Marce did a great job, but apparently reduced his work in the recent months. So, what I propose to avoid gl being in danger is that you try completing the sublevel 1 and 2 while we try to get news from Marce So, yes, send me updated files, at minimum for sublevels 1 and 2. Temporarily, I'll commit themand we'll examine the situation. About translation group, the contact I know about is the Trasno project, which is listed in Translation-Team in Marce's PO filesCC'ing the team, in the hope that this address is working and isn't a mailing list restricted to subscribers only... ___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100615/2d5fd444/attachment.htm
Química (hunspell-gl)
Ola: Non sei se coñeces o Vocabulario de quÃmica galego-español-inglés feito por profesores de QuÃmica da USC en conexión co Servicio de Normalización LingüÃstica da USC. Pódelo baixar desde aquÃ: http://www.usc.es/snl/term/andel-term_SNL.htm O Lun, 14-06-2010 ás 15:23 +0200, Adrián Chaves Fernández escribiu: Non serÃa tribromofluoruro? Será. Terei que botarlle un ollo ao libro de FÃsica e QuÃmica. ___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Química (hunspell-gl)
2010/6/15 Carlos Real carlos.real en usc.es Ola: Non sei se coñeces o Vocabulario de quÃmica galego-español-inglés feito por profesores de QuÃmica da USC en conexión co Servicio de Normalización LingüÃstica da USC. Pódelo baixar desde aquÃ: http://www.usc.es/snl/term/andel-term_SNL.htm Moitas grazas, xa engadÃn esta referencia no wiki http://wiki.trasno.net/Recursos O Lun, 14-06-2010 ás 15:23 +0200, Adrián Chaves Fernández escribiu: Non serÃa tribromofluoruro? Será. Terei que botarlle un ollo ao libro de FÃsica e QuÃmica. ___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100615/08fa5c2d/attachment.htm
D-I galician translation
On Tue, Jun 15, 2010 at 11:41 AM, Frco. Javier Rial dev.fjrial en gmail.com wrote: 2010/6/15 Christian PERRIER christian en perrier.eu.org Quoting Jorge Barreiro (yortx.barry en gmail.com): Hello, I'm a galician debian user and I've seen your announcement about languages in danger of been dropped from D-I. I'd like to see Galician D-I support in Squeeze again, so I'm stepping in. I'm a software developer, but this is the first time I try to contribute to a project as a translator. Is there a kind of galician translators group so I can get in touch with them? (I couldn't find any in your links). I've just read http://d-i.alioth.debian.org/doc/i18n/ Are there any other instructions I should read, or should I just send you the updated .po files? Thank you. Hello Jorge, Marce Villarino took over Galician translations of D-I, when Jacobo Tarrio, who maintained it for years, resigned from Debian. Marce did a great job, but apparently reduced his work in the recent months. So, what I propose to avoid gl being in danger is that you try completing the sublevel 1 and 2 while we try to get news from Marce So, yes, send me updated files, at minimum for sublevels 1 and 2. Temporarily, I'll commit themand we'll examine the situation. About translation group, the contact I know about is the Trasno project, which is listed in Translation-Team in Marce's PO filesCC'ing the team, in the hope that this address is working and isn't a mailing list restricted to subscribers only... viva viva viva, outro dos grandes fitos de susiño baleato, conseguir que no seu dÃa xacobo deixara de traducir en debian.. (nótese o ton irónico da mensaxe) Que fariamos sen o gran anano fillo de Para os que non o sepan, antes diso: Antecedentes: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-June/000813.html http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-June/000815.html http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-June/000823.html Hi Christian and Jorge. This is a mailing list and your mail arrived. Maybe Marce has no time to translate right now. Marce, please confirm that. When the deadline is? If Marce doesn't answer quickly, maybe Jorge can translate the uncompleted sublevels. Jorge, you may also want to subscribe this mailing list to keep in touch with the galician free software translation project, aka Proxecto Trasno. Bye, Leandro Regueiro
D-I galician translation
Rial for President!!! 2010/6/15 Frco. Javier Rial dev.fjrial en gmail.com viva viva viva, outro dos grandes fitos de susiño baleato, conseguir que no seu dÃa xacobo deixara de traducir en debian.. (nótese o ton irónico da mensaxe) Que fariamos sen o gran anano fillo de Para os que non o sepan, antes diso: Antecedentes: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-June/000813.html http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-June/000815.html http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-June/000823.html próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100615/ed48783b/attachment.htm
D-I galician translation
Ola, Comentarlle a Joge a situación. O dito: esta tradución levouna Jacobo durante anos, retomouna Marce, e agora e se non erro, Marce (q tamén leva KDE) anda liado coas cativos e penso que precisará axuda para mantela. Como aparte de ti, tamén no seu momento Bouzada me dixo estar interesado na tradución propóñovos que, aproveitando os servizos que temos en trasno.net(wiki, pootle..., véxase os demais grupos de tradución que levamos) e os propios de debian (listas de correo?) formedes un grupo de tradución para Debian. Como xestionar a tradución xa é cousa vosa e como vos diga Christian. Eu só propoño. Estás benvido ao grupo dos trasnegos se ti queres, Jorge, e calquera dúbida ou axuda que precises, aquà estamos. Miguel Branco 2010/6/15 Christian PERRIER christian en perrier.eu.org Quoting Jorge Barreiro (yortx.barry en gmail.com): Hello, I'm a galician debian user and I've seen your announcement about languages in danger of been dropped from D-I. I'd like to see Galician D-I support in Squeeze again, so I'm stepping in. I'm a software developer, but this is the first time I try to contribute to a project as a translator. Is there a kind of galician translators group so I can get in touch with them? (I couldn't find any in your links). I've just read http://d-i.alioth.debian.org/doc/i18n/ Are there any other instructions I should read, or should I just send you the updated .po files? Thank you. Hello Jorge, Marce Villarino took over Galician translations of D-I, when Jacobo Tarrio, who maintained it for years, resigned from Debian. Marce did a great job, but apparently reduced his work in the recent months. So, what I propose to avoid gl being in danger is that you try completing the sublevel 1 and 2 while we try to get news from Marce So, yes, send me updated files, at minimum for sublevels 1 and 2. Temporarily, I'll commit themand we'll examine the situation. About translation group, the contact I know about is the Trasno project, which is listed in Translation-Team in Marce's PO filesCC'ing the team, in the hope that this address is working and isn't a mailing list restricted to subscribers only... ___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100615/c177fb38/attachment.htm
D-I galician translation
2010/6/15 Christian PERRIER christian en perrier.eu.org: Quoting Jorge Barreiro (yortx.barry en gmail.com): Hello, Hello Cristian Jorge, Is there a kind of galician translators group so I can get in touch with them? (I couldn't find any in your links). Sure, pls check www.trasno.net (recently updated, and short of experienced sysadmins, so some services like pootle are not working properly yet). Marce did a great job, but apparently reduced his work in the recent months. Yes, exactly six months and four days ago. Now the feeding bottle and diapers are my only spare time hobby ;-) . Nevertheless, some day in the future, when Brandan and Aroa become able of eating, moving, playing and some other thing for themselves, I hope I wil be back to work. I expect this to hapen in some 17 years, 5 months and 26 days from now :-D So, what I propose to avoid gl being in danger is that you try completing the sublevel 1 and 2 while we try to get news from Marce Please, let Jorge get his hands in. Also, feel free to delete or freeze my account as I have no plans for working on Debian in the near future. Please note that some other people also noted it's interest in ddtp, but afaik never really reified in translations done.
D-I galician translation
On Tue, Jun 15, 2010 at 5:09 PM, mvillarino mvillarino en gmail.com wrote: 2010/6/15 Christian PERRIER christian en perrier.eu.org: Quoting Jorge Barreiro (yortx.barry en gmail.com): Hello, Hello Cristian Jorge, Is there a kind of galician translators group so I can get in touch with them? (I couldn't find any in your links). Sure, pls check www.trasno.net (recently updated, and short of experienced sysadmins, so some services like pootle are not working properly yet). Marce did a great job, but apparently reduced his work in the recent months. Yes, exactly six months and four days ago. Now the feeding bottle and diapers are my only spare time hobby ;-) . Nevertheless, some day in the future, when Brandan and Aroa become able of eating, moving, playing and some other thing for themselves, I hope I wil be back to work. I expect this to hapen in some 17 years, 5 months and 26 days from now :-D So, what I propose to avoid gl being in danger is that you try completing the sublevel 1 and 2 while we try to get news from Marce Please, let Jorge get his hands in. Also, feel free to delete or freeze my account as I have no plans for working on Debian in the near future. Please note that some other people also noted it's interest in ddtp, but afaik never really reified in translations done. Non sei se será de utilidade, pero Jacobo escribira algo sobre a súa experiencia traducindo Debian: http://raw-output.org/category/translation/
D-I galician translation
Quoting mvillarino (mvillarino en gmail.com): Sure, pls check www.trasno.net (recently updated, and short of experienced sysadmins, so some services like pootle are not working properly yet). Marce did a great job, but apparently reduced his work in the recent months. Yes, exactly six months and four days ago. Now the feeding bottle and diapers are my only spare time hobby ;-) . Nevertheless, some day in the future, when Brandan and Aroa become able of eating, moving, playing and some other thing for themselves, I hope I wil be back to work. I expect this to hapen in some 17 years, 5 months and 26 days from now :-D Tst tst tstI am the (still) living proof that children and free software involvment are fully compatible. I installed my first Linux system in October 1992, so 7 months after the birth of my 3rd child. My good old friend Bdale Garbee is the father of two kids aged 18 and about 11 or 12 and has been one of the most involved FLOSS supporters over the last 15 years. No incompatibility, then..:-) Of course, from what I understand from the above, you got twins, so a reduction of your involvment is logical..:-) If my advice is important in some way, I'd suggest keeping some involvment, Marce. Of course much lower, but the great work you did by keeping up with the Galician localization (after Jacobo's tremendous work, previously) deserves you to keep some attention to it...even if other folks get involved. Anyway, Jorge, if you're ready to take this over, along with the Trasno group, I would be delighted to grant you commit access to D-I SVN, of course! Keep me posted...
[Guls] festigal
Comigo non contes, xa quedei moi queimado de outros anos co GLUG. 1. O primeiro ano dixen que non volvÃa 2. O segundo ano dixen que nin de coñas repetÃa 3. O terceiro ano foi o colofón 4. Este ano xa nin mo plantexo Non o tomedes mal, o Festigal está bastante ben, pero preciso de desfrutar dun dos poucos festivos que podo desfrutar con gusto. Saúdos 2010/6/15 Miguel Branco mgl.branco en gmail.com Que?, Imos ao festigal?. -- Mensaxe reenviada -- Asunto: [Guls] festigal Data: Martes 15 Xuño 2010, 19:44:27 De: Xabier Seixo xabier.seixo en gmail.com Para: Grupos e asociacións de usuarios de GNU/Linux de Galicia guls en mancomun.org Xa está en marcha o Festigal de estes ano: http://www.festigal.com/ como todos os anos temos un posto reservado; os grupos que queiran participar, que o comuniquen o antes posÃbel (mandádeme o correo); o prazo até o martes que ven, despois enviarei á organización o que teña. Necesito: número de persoas que participan por AASS para poder negociar comidas e ceas(dúas ou tres como moito), material que se precise e se queredes facer algunha charla. Apertas. --- ___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100615/da9a2d73/attachment.htm