Re: [terminoloxía] contributor
Contribuidor: Adx. Que contribúe á realización de algo ou a que algo ocorra Tamén substantivo [ persoa ] Colaborador: Adx. que colabora Tamén substantivo [ persoa ] Pro non creo que iso de contribuidor vaia ter moito éxito 2014/1/22 Antón Méixome : > Ao contrario, penso que reforza notablemente o noso criterio de tradución > > contributor = colaborador =!contribuínte > > Subliñaría o feito de que contribuínte é sempre adxectivo cando significa > "o que proporciona axuda" o que quere dicir que cando aparece é sempre > ao lado dalgúns substantivos: > - persoa contribuínte > - factor contribuínte > > Cando significa como substantivo "o que contribúe" quere dicir "o que > paga impostos". > > Outra palabra de interese que aparece é "cooperador, cooperante" > > > > 2014/1/22 Leandro Regueiro : >> Aínda que «colaborador» segue sen convencerme de todo, creo que o >> asunto xa está decidido. Non vexo que as novas achegas desvirtúen o >> acordo anterior. >> >> Por certo, este acordo non está recollido nas Trasnadas. Anótoo para a >> vindeira xuntanza. >> >> Deica >> >> 2014/1/22 Miguel Bouzada : >>> retomo este vello fío tras atopar isto: >>> http://www.portaldaspalabras.org/buscador?palabra=contribu%C3%ADr&sinom=0&homonimo= >>> http://www.portaldaspalabras.org/buscador?palabra=contribuci%C3%B3n&sinom=0&homonimo= >>> http://www.portaldaspalabras.org/buscador?palabra=contribu%C3%ADnte&sinom=0&homonimo= >>> http://www.portaldaspalabras.org/buscador?palabra=contribuidor&sinom=0&homonimo= >>> mais ollo a: >>> http://www.portaldaspalabras.org/buscador?palabra=contributivo&sinom=0&homonimo= >>> >>> >>> >>> 2009/11/11 Miguel Bouzada 2009/11/11 Leandro Regueiro > > >>> Debería revisarse o feito de traducir "contributor" como contribuínte > >>> > >>> - contribuidor, só existe realmente como variante de contribuínte > >> +1 > >> > >> contribuínte sempre o relaciono con pago de impostos ou taxas > > > > > > Estiven a revisar como o tiña traducido e sáeme que empreguei > > "colaborador" http://sli.uvigo.es/dicionario/dic.php?cadea_busca=contributor&lingua_busca=en&tipo_busca=comezo > > Eu non porque non caira nisto. > > Seria mala idea ir recollendo todas estas contribucións de Méixome nun > glosario aparte? > > > -- > To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_min...@conf.jabberes.org >>> >>> >>> >>> >>> -- >>> Membro de «The Document Foundation Projects» >>> http://www.documentfoundation.org/foundation/members >>> Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» >>> http://galpon.org >>> Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net >>> Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org >> ___ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [terminoloxia] dim
2014/1/22 Miguel Bouzada : > «Dim refírese ao brillo. O contrario seria "avivar", "cor viva".» > > segundo isto eu proporía amortecer Aínda que «amortuxar» sexa perfecto, «amortecer» quizais lles sexa máis coñecido aos usuarios. Por certo, vexo «amortuxado» pero non «amortecido»? Deica > 2014/1/22 Antón Méixome >> >> Precisamente >> >> Amortuxar >> 2. [Luz, lume, cor etc.] que ten pouca intensidade O brillo amortuxado >> dos farois en inverno >> >> >> Eu tiña tamén "atenuar" pero, con respecto ás cores parece referirse >> ao contraste entre cores. Dim refírese ao brillo. O contrario seria >> "avivar", "cor viva". Deixaría como segunda opción o de "apagado" pero >> non podemos deixar pasar a oportunidade de difundir unha palabra tan >> exacta, exclusiva, e pouco coñecida. >> >> >> >> >> >> 2014/1/22 Miguel Branco : >> > Optaría tamén por apagado, xa que ten que ver coa luminosidade (e >> > pénsese no >> > seu oposto). As tonalidades e matices son outra cuestión. >> > >> > >> > 2014/1/22 Antón Méixome >> >> >> >> amortuxado mellor? >> >> >> >> >> >> >> >> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/loadNoun.do?current_page=1&id=283831 >> >> >> >> 2014/1/22 Miguel Bouzada : >> >> > no será «escuro» ? >> >> > dim >> >> > adjective, dim·mer, dim·mest. >> >> > 1. >> >> > not bright; obscure from lack of light or emitted light: a dim room; >> >> > a >> >> > dim >> >> > flashlight. >> >> > >> >> > http://dictionary.reference.com/browse/dim >> >> > >> >> > >> >> > 2014/1/22 Antón Méixome >> >> >> >> >> >> Dim color = cor mate ? >> >> >> ___ >> >> >> Proxecto mailing list >> >> >> Proxecto@trasno.net >> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> >> > >> >> > >> >> > >> >> > >> >> > -- >> >> > Membro de «The Document Foundation Projects» >> >> > http://www.documentfoundation.org/foundation/members >> >> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» >> >> > http://galpon.org >> >> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net >> >> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org >> >> > >> >> > ___ >> >> > Proxecto mailing list >> >> > Proxecto@trasno.net >> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> >> > >> >> ___ >> >> Proxecto mailing list >> >> Proxecto@trasno.net >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > >> > >> > >> > ___ >> > Proxecto mailing list >> > Proxecto@trasno.net >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > >> ___ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > > > -- > Membro de «The Document Foundation Projects» > http://www.documentfoundation.org/foundation/members > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» > http://galpon.org > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [terminoloxia] dim
«Dim refírese ao brillo. O contrario seria "avivar", "cor viva".» segundo isto eu proporía amortecer 2014/1/22 Antón Méixome > Precisamente > > Amortuxar > 2. [Luz, lume, cor etc.] que ten pouca intensidade O brillo amortuxado > dos farois en inverno > > > Eu tiña tamén "atenuar" pero, con respecto ás cores parece referirse > ao contraste entre cores. Dim refírese ao brillo. O contrario seria > "avivar", "cor viva". Deixaría como segunda opción o de "apagado" pero > non podemos deixar pasar a oportunidade de difundir unha palabra tan > exacta, exclusiva, e pouco coñecida. > > > > > > 2014/1/22 Miguel Branco : > > Optaría tamén por apagado, xa que ten que ver coa luminosidade (e > pénsese no > > seu oposto). As tonalidades e matices son outra cuestión. > > > > > > 2014/1/22 Antón Méixome > >> > >> amortuxado mellor? > >> > >> > >> > http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/loadNoun.do?current_page=1&id=283831 > >> > >> 2014/1/22 Miguel Bouzada : > >> > no será «escuro» ? > >> > dim > >> > adjective, dim·mer, dim·mest. > >> > 1. > >> > not bright; obscure from lack of light or emitted light: a dim room; a > >> > dim > >> > flashlight. > >> > > >> > http://dictionary.reference.com/browse/dim > >> > > >> > > >> > 2014/1/22 Antón Méixome > >> >> > >> >> Dim color = cor mate ? > >> >> ___ > >> >> Proxecto mailing list > >> >> Proxecto@trasno.net > >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > >> > > >> > > >> > > >> > > >> > -- > >> > Membro de «The Document Foundation Projects» > >> > http://www.documentfoundation.org/foundation/members > >> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» > >> > http://galpon.org > >> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net > >> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org > >> > > >> > ___ > >> > Proxecto mailing list > >> > Proxecto@trasno.net > >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > >> > > >> ___ > >> Proxecto mailing list > >> Proxecto@trasno.net > >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > > > > > > ___ > > Proxecto mailing list > > Proxecto@trasno.net > > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://www.documentfoundation.org/foundation/members Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [terminoloxia] dim
Precisamente Amortuxar 2. [Luz, lume, cor etc.] que ten pouca intensidade O brillo amortuxado dos farois en inverno Eu tiña tamén "atenuar" pero, con respecto ás cores parece referirse ao contraste entre cores. Dim refírese ao brillo. O contrario seria "avivar", "cor viva". Deixaría como segunda opción o de "apagado" pero non podemos deixar pasar a oportunidade de difundir unha palabra tan exacta, exclusiva, e pouco coñecida. 2014/1/22 Miguel Branco : > Optaría tamén por apagado, xa que ten que ver coa luminosidade (e pénsese no > seu oposto). As tonalidades e matices son outra cuestión. > > > 2014/1/22 Antón Méixome >> >> amortuxado mellor? >> >> >> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/loadNoun.do?current_page=1&id=283831 >> >> 2014/1/22 Miguel Bouzada : >> > no será «escuro» ? >> > dim >> > adjective, dim·mer, dim·mest. >> > 1. >> > not bright; obscure from lack of light or emitted light: a dim room; a >> > dim >> > flashlight. >> > >> > http://dictionary.reference.com/browse/dim >> > >> > >> > 2014/1/22 Antón Méixome >> >> >> >> Dim color = cor mate ? >> >> ___ >> >> Proxecto mailing list >> >> Proxecto@trasno.net >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > >> > >> > >> > >> > -- >> > Membro de «The Document Foundation Projects» >> > http://www.documentfoundation.org/foundation/members >> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» >> > http://galpon.org >> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net >> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org >> > >> > ___ >> > Proxecto mailing list >> > Proxecto@trasno.net >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > >> ___ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [terminoloxía] contributor
2014/1/22 Antón Méixome : > Ao contrario, penso que reforza notablemente o noso criterio de tradución > > contributor = colaborador =!contribuínte > > Subliñaría o feito de que contribuínte é sempre adxectivo cando significa > "o que proporciona axuda" o que quere dicir que cando aparece é sempre > ao lado dalgúns substantivos: > - persoa contribuínte > - factor contribuínte > > Cando significa como substantivo "o que contribúe" quere dicir "o que > paga impostos". > > Outra palabra de interese que aparece é "cooperador, cooperante" E que pasa con «contribuidor»? Deica > 2014/1/22 Leandro Regueiro : >> Aínda que «colaborador» segue sen convencerme de todo, creo que o >> asunto xa está decidido. Non vexo que as novas achegas desvirtúen o >> acordo anterior. >> >> Por certo, este acordo non está recollido nas Trasnadas. Anótoo para a >> vindeira xuntanza. >> >> Deica >> >> 2014/1/22 Miguel Bouzada : >>> retomo este vello fío tras atopar isto: >>> http://www.portaldaspalabras.org/buscador?palabra=contribu%C3%ADr&sinom=0&homonimo= >>> http://www.portaldaspalabras.org/buscador?palabra=contribuci%C3%B3n&sinom=0&homonimo= >>> http://www.portaldaspalabras.org/buscador?palabra=contribu%C3%ADnte&sinom=0&homonimo= >>> http://www.portaldaspalabras.org/buscador?palabra=contribuidor&sinom=0&homonimo= >>> mais ollo a: >>> http://www.portaldaspalabras.org/buscador?palabra=contributivo&sinom=0&homonimo= >>> >>> >>> >>> 2009/11/11 Miguel Bouzada 2009/11/11 Leandro Regueiro > > >>> Debería revisarse o feito de traducir "contributor" como contribuínte > >>> > >>> - contribuidor, só existe realmente como variante de contribuínte > >> +1 > >> > >> contribuínte sempre o relaciono con pago de impostos ou taxas > > > > > > Estiven a revisar como o tiña traducido e sáeme que empreguei > > "colaborador" http://sli.uvigo.es/dicionario/dic.php?cadea_busca=contributor&lingua_busca=en&tipo_busca=comezo > > Eu non porque non caira nisto. > > Seria mala idea ir recollendo todas estas contribucións de Méixome nun > glosario aparte? > > > -- > To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_min...@conf.jabberes.org >>> >>> >>> >>> >>> -- >>> Membro de «The Document Foundation Projects» >>> http://www.documentfoundation.org/foundation/members >>> Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» >>> http://galpon.org >>> Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net >>> Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org >> ___ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [terminoloxia] dim
Optaría tamén por apagado, xa que ten que ver coa luminosidade (e pénsese no seu oposto). As tonalidades e matices son outra cuestión. 2014/1/22 Antón Méixome > amortuxado mellor? > > > http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/loadNoun.do?current_page=1&id=283831 > > 2014/1/22 Miguel Bouzada : > > no será «escuro» ? > > dim > > adjective, dim·mer, dim·mest. > > 1. > > not bright; obscure from lack of light or emitted light: a dim room; a > dim > > flashlight. > > > > http://dictionary.reference.com/browse/dim > > > > > > 2014/1/22 Antón Méixome > >> > >> Dim color = cor mate ? > >> ___ > >> Proxecto mailing list > >> Proxecto@trasno.net > >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > > > > > > > > -- > > Membro de «The Document Foundation Projects» > > http://www.documentfoundation.org/foundation/members > > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» > > http://galpon.org > > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net > > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org > > > > ___ > > Proxecto mailing list > > Proxecto@trasno.net > > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [terminoloxia] dim
Mirando os resultados de Open-Tran (desactualizados) parece que a cousa tende a «escurecer» ou «atenuar»: http://en.gl.open-tran.eu/suggest/dim Dado que Open-Tran vai pechar en breves estamos vendo de poñer unha interface web para o amaGama dunha vez. Calquera axuda é benvida. Deica On Wed, Jan 22, 2014 at 9:12 PM, Miguel Bouzada wrote: > no será «escuro» ? > dim > adjective, dim·mer, dim·mest. > 1. > not bright; obscure from lack of light or emitted light: a dim room; a dim > flashlight. > > http://dictionary.reference.com/browse/dim > > > 2014/1/22 Antón Méixome >> >> Dim color = cor mate ? >> ___ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > > > -- > Membro de «The Document Foundation Projects» > http://www.documentfoundation.org/foundation/members > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» > http://galpon.org > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [terminoloxia] dim
amortuxado mellor? http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/loadNoun.do?current_page=1&id=283831 2014/1/22 Miguel Bouzada : > no será «escuro» ? > dim > adjective, dim·mer, dim·mest. > 1. > not bright; obscure from lack of light or emitted light: a dim room; a dim > flashlight. > > http://dictionary.reference.com/browse/dim > > > 2014/1/22 Antón Méixome >> >> Dim color = cor mate ? >> ___ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > > > -- > Membro de «The Document Foundation Projects» > http://www.documentfoundation.org/foundation/members > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» > http://galpon.org > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [terminoloxia] dim
no será «escuro» ? dim adjective, dim·mer, dim·mest. 1. not bright; obscure from lack of light or emitted light: a dim room; a dim flashlight. http://dictionary.reference.com/browse/dim 2014/1/22 Antón Méixome > Dim color = cor mate ? > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://www.documentfoundation.org/foundation/members Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [terminoloxia] dim
O Mércores, 22 de Xaneiro de 2014 20:57:44 Antón Méixome escribiu: > Dim color = cor mate ? Vendo http://en.wikipedia.org/wiki/Shades_of_black#Dim_gray e http://en.wiktionary.org/wiki/dim#Adjective eu optaría por «apagado»: http://www.realacademiagalega.org/dicionario#searchNoun.do?nounTitle=apagado ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
[terminoloxia] dim
Dim color = cor mate ? ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Terminoloxía] Box
Comprendo. O que quería dicir é que é unha lista con definicións que podemos aproveitar. Para algúns destes termos aínda non temos tradución. Xosé 2014/1/21 Dani > Boas: > Dialog (wx.dialog) é un trebello/widget das wxpython/wxwidgets similar a > wx.frame, ámbolos amosan unha xanela. O dialog adoita ser modal mentres que > a frame non. > > Dani > > En 21/01/2014 17:44, Xosé escribiu: > > Din co texto seguinte nun paquete chamado «dialog» para crear caixas de > diálogo a partir de scripts de consola. Diría de incluír estes tipos para > un acordo, xa que temos tamén as definicións. > > Xosé > > > The following types of boxes are at your disposal:\n > yes/no Typical query style box with "Yes" and "No" answer > buttons\n > menu A scrolling list of menu choices with single entry > selection\n > inputQuery style box with text entry field\n > message Similar to the yes/no box, but with only an "Ok" button\n > text A scrollable text box that works like a simple file > viewer\n > info A message display that allows asynchronous script > execution\n > checklistSimilar to the menu box, but allowing multiple > selections\n > radiolistChecklist style box allowing single selections\n > gaugeTypical "progress report" style box\n > tail Allows viewing the end of files (tail) that auto > updates\n > background tail Similar to tail but runs in the background.\n > editbox Allows editing an existing file > > > > > ___ > Proxecto mailing > listProxecto@trasno.nethttp://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [terminoloxía] contributor
Ao contrario, penso que reforza notablemente o noso criterio de tradución contributor = colaborador =!contribuínte Subliñaría o feito de que contribuínte é sempre adxectivo cando significa "o que proporciona axuda" o que quere dicir que cando aparece é sempre ao lado dalgúns substantivos: - persoa contribuínte - factor contribuínte Cando significa como substantivo "o que contribúe" quere dicir "o que paga impostos". Outra palabra de interese que aparece é "cooperador, cooperante" 2014/1/22 Leandro Regueiro : > Aínda que «colaborador» segue sen convencerme de todo, creo que o > asunto xa está decidido. Non vexo que as novas achegas desvirtúen o > acordo anterior. > > Por certo, este acordo non está recollido nas Trasnadas. Anótoo para a > vindeira xuntanza. > > Deica > > 2014/1/22 Miguel Bouzada : >> retomo este vello fío tras atopar isto: >> http://www.portaldaspalabras.org/buscador?palabra=contribu%C3%ADr&sinom=0&homonimo= >> http://www.portaldaspalabras.org/buscador?palabra=contribuci%C3%B3n&sinom=0&homonimo= >> http://www.portaldaspalabras.org/buscador?palabra=contribu%C3%ADnte&sinom=0&homonimo= >> http://www.portaldaspalabras.org/buscador?palabra=contribuidor&sinom=0&homonimo= >> mais ollo a: >> http://www.portaldaspalabras.org/buscador?palabra=contributivo&sinom=0&homonimo= >> >> >> >> 2009/11/11 Miguel Bouzada >>> >>> >>> >>> 2009/11/11 Leandro Regueiro >>> Debería revisarse o feito de traducir "contributor" como contribuínte >>> >>> - contribuidor, só existe realmente como variante de contribuínte >> +1 >> >> contribuínte sempre o relaciono con pago de impostos ou taxas > > > Estiven a revisar como o tiña traducido e sáeme que empreguei > "colaborador" >>> >>> >>> >>> http://sli.uvigo.es/dicionario/dic.php?cadea_busca=contributor&lingua_busca=en&tipo_busca=comezo >>> Eu non porque non caira nisto. Seria mala idea ir recollendo todas estas contribucións de Méixome nun glosario aparte? -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. >>> >>> >>> >>> >>> -- >>> Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, >>> .xlsx, .ppt, .pptx >>> >>> Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO >>> (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ >>> >>> Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala >>> galpon_min...@conf.jabberes.org >> >> >> >> >> -- >> Membro de «The Document Foundation Projects» >> http://www.documentfoundation.org/foundation/members >> Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» >> http://galpon.org >> Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net >> Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [terminoloxía] contributor
Aínda que «colaborador» segue sen convencerme de todo, creo que o asunto xa está decidido. Non vexo que as novas achegas desvirtúen o acordo anterior. Por certo, este acordo non está recollido nas Trasnadas. Anótoo para a vindeira xuntanza. Deica 2014/1/22 Miguel Bouzada : > retomo este vello fío tras atopar isto: > http://www.portaldaspalabras.org/buscador?palabra=contribu%C3%ADr&sinom=0&homonimo= > http://www.portaldaspalabras.org/buscador?palabra=contribuci%C3%B3n&sinom=0&homonimo= > http://www.portaldaspalabras.org/buscador?palabra=contribu%C3%ADnte&sinom=0&homonimo= > http://www.portaldaspalabras.org/buscador?palabra=contribuidor&sinom=0&homonimo= > mais ollo a: > http://www.portaldaspalabras.org/buscador?palabra=contributivo&sinom=0&homonimo= > > > > 2009/11/11 Miguel Bouzada >> >> >> >> 2009/11/11 Leandro Regueiro >>> >>> >>> Debería revisarse o feito de traducir "contributor" como contribuínte >>> >>> >>> >>> - contribuidor, só existe realmente como variante de contribuínte >>> >> +1 >>> >> >>> >> contribuínte sempre o relaciono con pago de impostos ou taxas >>> > >>> > >>> > Estiven a revisar como o tiña traducido e sáeme que empreguei >>> > "colaborador" >> >> >> >> http://sli.uvigo.es/dicionario/dic.php?cadea_busca=contributor&lingua_busca=en&tipo_busca=comezo >> >>> >>> Eu non porque non caira nisto. >>> >>> Seria mala idea ir recollendo todas estas contribucións de Méixome nun >>> glosario aparte? >>> >>> >>> -- >>> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. >> >> >> >> >> -- >> Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, >> .xlsx, .ppt, .pptx >> >> Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO >> (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ >> >> Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala >> galpon_min...@conf.jabberes.org > > > > > -- > Membro de «The Document Foundation Projects» > http://www.documentfoundation.org/foundation/members > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» > http://galpon.org > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [terminoloxía] contributor
retomo este vello fío tras atopar isto: http://www.portaldaspalabras.org/buscador?palabra=contribu%C3%ADr&sinom=0&homonimo= http://www.portaldaspalabras.org/buscador?palabra=contribuci%C3%B3n&sinom=0&homonimo= http://www.portaldaspalabras.org/buscador?palabra=contribu%C3%ADnte&sinom=0&homonimo= http://www.portaldaspalabras.org/buscador?palabra=contribuidor&sinom=0&homonimo= mais ollo a: http://www.portaldaspalabras.org/buscador?palabra=contributivo&sinom=0&homonimo= 2009/11/11 Miguel Bouzada > > > 2009/11/11 Leandro Regueiro > >> >>> Debería revisarse o feito de traducir "contributor" como contribuínte >> >>> >> >>> - contribuidor, só existe realmente como variante de contribuínte >> >> +1 >> >> >> >> contribuínte sempre o relaciono con pago de impostos ou taxas >> > >> > >> > Estiven a revisar como o tiña traducido e sáeme que empreguei >> "colaborador" >> > > > http://sli.uvigo.es/dicionario/dic.php?cadea_busca=contributor&lingua_busca=en&tipo_busca=comezo > > >> Eu non porque non caira nisto. >> >> Seria mala idea ir recollendo todas estas contribucións de Méixome nun >> glosario aparte? >> >> >> -- >> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. >> > > > > -- > Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, > .xlsx, .ppt, .pptx > > Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO > (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ > > Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala > galpon_min...@conf.jabberes.org > -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://www.documentfoundation.org/foundation/members Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto