Re: Traducción de KDevelop

2006-07-13 Conversa Pedro Suarez
El Lunes, 10 de Julio de 2006 09:17, mvillarino escribió:
 O Domingo, 9 de Xullo de 2006 17:57, Pedro Suarez escribiu:
  Boas:
 
  Quería unirme ó equipo de traducción a galego de KDE, e estiven mirando
  os paquetes sen traducir, e gustaríame comezar por traducir KDevelop (a
  pesar de ser un dos máis grandes). Non sei se hai algún problema con
  isto.
 
 
 
  Respecto ós envíos ó Subversion, debo enviarllos ó coordinador, ou podo
  facer os envíos directamente? Dispoño de conta no servidor, polo que en
  principio non tería problema para facelo eu mesmo.

 Até onde eu sei, non hai problema. Penso que a última persoa que fixo algo
 nese módulo debin ser eu, e non cheguei a tocar nen o ficheiro desktop nen
 o ficheiro kdevelop.pot. Considera-te amo e señor.

 Se desexas unha versión auxiliar baseada nunha tradución semi-automática,
 poderia fornecerche unha na norma que desexes. Evidentemente, non é unha
 panacea, pero aforraria-che tempo.
Pois sería perfecto :) O kdevelop.po ten moitísimas entradas e sería de axuda.

Respecto a norma, hai certas cousas que non teño claro se seguides un criterio 
ou se cada un traduce máis ou menos como lle parece. Un exemplo é o das 
terminacións tipo Opción/Opzón, que parece que non son coherentes ó longo 
de todas as traduccións feitas.


 Eu envio todo o traballo ao coordenador, e este encarga-se de sobi-lo. Pero
 claro, eu non teño aceso de escrita ao repositorio.

 Benvido.


pgp5fk0mgBnjl.pgp
Description: PGP signature
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Traducción de KDevelop

2006-07-13 Conversa Daniel Muñiz Fontoira




Ola Pedro:
Na normativa da RAG opcin, delegacin, licenza, espazo...

Polo que entendo as reamtadas en -cin seguen as e as rematadas en
-cio ou -cia pasan a -zo -za

Que me corrixa algun se me erro.




Pedro Suarez escribi:

  El Lunes, 10 de Julio de 2006 09:17, mvillarino escribi:
  
  
O Domingo, 9 de Xullo de 2006 17:57, Pedro Suarez escribiu:


  Boas:

Quera unirme  equipo de traduccin a galego de KDE, e estiven mirando
os paquetes sen traducir, e gustarame comezar por traducir KDevelop (a
pesar de ser un dos mis grandes). Non sei se hai algn problema con
isto.



Respecto s envos  Subversion, debo enviarllos  coordinador, ou podo
facer os envos directamente? Dispoo de conta no servidor, polo que en
principio non tera problema para facelo eu mesmo.
  

At onde eu sei, non hai problema. Penso que a ltima persoa que fixo algo
nese mdulo debin ser eu, e non cheguei a tocar nen o ficheiro desktop nen
o ficheiro kdevelop.pot. Considera-te amo e seor.

Se desexas unha versin auxiliar baseada nunha traducin semi-automtica,
poderia fornecerche unha na norma que desexes. Evidentemente, non  unha
panacea, pero aforraria-che tempo.

  
  Pois sera perfecto :) O kdevelop.po ten moitsimas entradas e sera de axuda.

Respecto a norma, hai certas cousas que non teo claro se seguides un criterio 
ou se cada un traduce mis ou menos como lle parece. Un exemplo  o das 
terminacins tipo "Opcin/Opzn", que parece que non son coherentes  longo 
de todas as traduccins feitas.

  
  
Eu envio todo o traballo ao coordenador, e este encarga-se de sobi-lo. Pero
claro, eu non teo aceso de escrita ao repositorio.

Benvido.



___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

  



___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Traducción de KDevelop

2006-07-13 Conversa mvillarino
O Xoves, 13 de Xullo de 2006 17:40, Daniel Muñiz Fontoira escribiu:

Estou a piques de comezar vacacións, asi que procurarei enviar-cho antes do 
luns.

O que escrebe con -zón son eu. Si, xa sei que non segue a norma, pero hai 
cinco (?) anos tampouco seguía a norma quen escrebia -bel, non?. Non é a miña 
intenzón comezar unha discusión normativa.

Digamos que o coordenador, X.G.Feal, fai a vista gorda co tema --polo menos 
por agora-- Eu xa expresei a miña opinión ao respecto: seria de parvos 
largar-me antes de ter completado o 80%, escreba coa norma que escreba, 
mentres use ñ, ll, etc. Ainda asi, koffice estiven-no a facer en algo 
parecido a norma oficial e tamén estou con esta norma en kdeedu.

Se algúen se sinte molesto... é libre de corrixi-lo. Seguro que cunha sábia 
convinazón de guión en Perl podemos facer un po_gz2po_gal.sh ;-) que nos 
arranxe o problema normativo (atallos de teclado á parte).

-- 
Best Regards
MV

Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE


pgpX5OUO5yYRL.pgp
Description: PGP signature
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Traducción de KDevelop

2006-07-10 Conversa mvillarino
O Domingo, 9 de Xullo de 2006 17:57, Pedro Suarez escribiu:
 Boas:

 Quería unirme ó equipo de traducción a galego de KDE, e estiven mirando os
 paquetes sen traducir, e gustaríame comezar por traducir KDevelop (a pesar
 de ser un dos máis grandes). Non sei se hai algún problema con isto.



 Respecto ós envíos ó Subversion, debo enviarllos ó coordinador, ou podo
 facer os envíos directamente? Dispoño de conta no servidor, polo que en
 principio non tería problema para facelo eu mesmo.

Até onde eu sei, non hai problema. Penso que a última persoa que fixo algo 
nese módulo debin ser eu, e non cheguei a tocar nen o ficheiro desktop nen o 
ficheiro kdevelop.pot. Considera-te amo e señor.

Se desexas unha versión auxiliar baseada nunha tradución semi-automática, 
poderia fornecerche unha na norma que desexes. Evidentemente, non é unha 
panacea, pero aforraria-che tempo.

Eu envio todo o traballo ao coordenador, e este encarga-se de sobi-lo. Pero 
claro, eu non teño aceso de escrita ao repositorio.

Benvido.

-- 
Best Regards
MV

Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE


pgp0C5rAL7NLv.pgp
Description: PGP signature
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Traducción de KDevelop

2006-07-10 Conversa Xabi G. Feal
Se por Villarino non hai problema, cólleo.

Por outra banda, prefiro que por agora me mandes os ficheiros e xa os subirei 
eu.

 Boas:

 Quería unirme ó equipo de traducción a galego de KDE, e estiven mirando os
 paquetes sen traducir, e gustaríame comezar por traducir KDevelop (a pesar
 de ser un dos máis grandes). Non sei se hai algún problema con isto.

 Respecto ós envíos ó Subversion, debo enviarllos ó coordinador, ou podo
 facer os envíos directamente? Dispoño de conta no servidor, polo que en
 principio non tería problema para facelo eu mesmo.

 Un saudo
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Traducción de KDevelop

2006-07-09 Conversa Pedro Suarez
Boas:

Quería unirme ó equipo de traducción a galego de KDE, e estiven mirando os 
paquetes sen traducir, e gustaríame comezar por traducir KDevelop (a pesar de 
ser un dos máis grandes). Non sei se hai algún problema con isto.

Respecto ós envíos ó Subversion, debo enviarllos ó coordinador, ou podo facer 
os envíos directamente? Dispoño de conta no servidor, polo que en principio 
non tería problema para facelo eu mesmo.

Un saudo


pgppiv1NP1h3I.pgp
Description: PGP signature
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno