Re: Traducción de KDevelop
El Lunes, 10 de Julio de 2006 09:17, mvillarino escribió: O Domingo, 9 de Xullo de 2006 17:57, Pedro Suarez escribiu: Boas: Quería unirme ó equipo de traducción a galego de KDE, e estiven mirando os paquetes sen traducir, e gustaríame comezar por traducir KDevelop (a pesar de ser un dos máis grandes). Non sei se hai algún problema con isto. Respecto ós envíos ó Subversion, debo enviarllos ó coordinador, ou podo facer os envíos directamente? Dispoño de conta no servidor, polo que en principio non tería problema para facelo eu mesmo. Até onde eu sei, non hai problema. Penso que a última persoa que fixo algo nese módulo debin ser eu, e non cheguei a tocar nen o ficheiro desktop nen o ficheiro kdevelop.pot. Considera-te amo e señor. Se desexas unha versión auxiliar baseada nunha tradución semi-automática, poderia fornecerche unha na norma que desexes. Evidentemente, non é unha panacea, pero aforraria-che tempo. Pois sería perfecto :) O kdevelop.po ten moitísimas entradas e sería de axuda. Respecto a norma, hai certas cousas que non teño claro se seguides un criterio ou se cada un traduce máis ou menos como lle parece. Un exemplo é o das terminacións tipo Opción/Opzón, que parece que non son coherentes ó longo de todas as traduccións feitas. Eu envio todo o traballo ao coordenador, e este encarga-se de sobi-lo. Pero claro, eu non teño aceso de escrita ao repositorio. Benvido. pgp5fk0mgBnjl.pgp Description: PGP signature ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Traducción de KDevelop
Ola Pedro: Na normativa da RAG opcin, delegacin, licenza, espazo... Polo que entendo as reamtadas en -cin seguen as e as rematadas en -cio ou -cia pasan a -zo -za Que me corrixa algun se me erro. Pedro Suarez escribi: El Lunes, 10 de Julio de 2006 09:17, mvillarino escribi: O Domingo, 9 de Xullo de 2006 17:57, Pedro Suarez escribiu: Boas: Quera unirme equipo de traduccin a galego de KDE, e estiven mirando os paquetes sen traducir, e gustarame comezar por traducir KDevelop (a pesar de ser un dos mis grandes). Non sei se hai algn problema con isto. Respecto s envos Subversion, debo enviarllos coordinador, ou podo facer os envos directamente? Dispoo de conta no servidor, polo que en principio non tera problema para facelo eu mesmo. At onde eu sei, non hai problema. Penso que a ltima persoa que fixo algo nese mdulo debin ser eu, e non cheguei a tocar nen o ficheiro desktop nen o ficheiro kdevelop.pot. Considera-te amo e seor. Se desexas unha versin auxiliar baseada nunha traducin semi-automtica, poderia fornecerche unha na norma que desexes. Evidentemente, non unha panacea, pero aforraria-che tempo. Pois sera perfecto :) O kdevelop.po ten moitsimas entradas e sera de axuda. Respecto a norma, hai certas cousas que non teo claro se seguides un criterio ou se cada un traduce mis ou menos como lle parece. Un exemplo o das terminacins tipo "Opcin/Opzn", que parece que non son coherentes longo de todas as traduccins feitas. Eu envio todo o traballo ao coordenador, e este encarga-se de sobi-lo. Pero claro, eu non teo aceso de escrita ao repositorio. Benvido. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Traducción de KDevelop
O Xoves, 13 de Xullo de 2006 17:40, Daniel Muñiz Fontoira escribiu: Estou a piques de comezar vacacións, asi que procurarei enviar-cho antes do luns. O que escrebe con -zón son eu. Si, xa sei que non segue a norma, pero hai cinco (?) anos tampouco seguía a norma quen escrebia -bel, non?. Non é a miña intenzón comezar unha discusión normativa. Digamos que o coordenador, X.G.Feal, fai a vista gorda co tema --polo menos por agora-- Eu xa expresei a miña opinión ao respecto: seria de parvos largar-me antes de ter completado o 80%, escreba coa norma que escreba, mentres use ñ, ll, etc. Ainda asi, koffice estiven-no a facer en algo parecido a norma oficial e tamén estou con esta norma en kdeedu. Se algúen se sinte molesto... é libre de corrixi-lo. Seguro que cunha sábia convinazón de guión en Perl podemos facer un po_gz2po_gal.sh ;-) que nos arranxe o problema normativo (atallos de teclado á parte). -- Best Regards MV Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE pgpX5OUO5yYRL.pgp Description: PGP signature ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Traducción de KDevelop
O Domingo, 9 de Xullo de 2006 17:57, Pedro Suarez escribiu: Boas: Quería unirme ó equipo de traducción a galego de KDE, e estiven mirando os paquetes sen traducir, e gustaríame comezar por traducir KDevelop (a pesar de ser un dos máis grandes). Non sei se hai algún problema con isto. Respecto ós envíos ó Subversion, debo enviarllos ó coordinador, ou podo facer os envíos directamente? Dispoño de conta no servidor, polo que en principio non tería problema para facelo eu mesmo. Até onde eu sei, non hai problema. Penso que a última persoa que fixo algo nese módulo debin ser eu, e non cheguei a tocar nen o ficheiro desktop nen o ficheiro kdevelop.pot. Considera-te amo e señor. Se desexas unha versión auxiliar baseada nunha tradución semi-automática, poderia fornecerche unha na norma que desexes. Evidentemente, non é unha panacea, pero aforraria-che tempo. Eu envio todo o traballo ao coordenador, e este encarga-se de sobi-lo. Pero claro, eu non teño aceso de escrita ao repositorio. Benvido. -- Best Regards MV Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE pgp0C5rAL7NLv.pgp Description: PGP signature ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Traducción de KDevelop
Se por Villarino non hai problema, cólleo. Por outra banda, prefiro que por agora me mandes os ficheiros e xa os subirei eu. Boas: Quería unirme ó equipo de traducción a galego de KDE, e estiven mirando os paquetes sen traducir, e gustaríame comezar por traducir KDevelop (a pesar de ser un dos máis grandes). Non sei se hai algún problema con isto. Respecto ós envíos ó Subversion, debo enviarllos ó coordinador, ou podo facer os envíos directamente? Dispoño de conta no servidor, polo que en principio non tería problema para facelo eu mesmo. Un saudo ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Traducción de KDevelop
Boas: Quería unirme ó equipo de traducción a galego de KDE, e estiven mirando os paquetes sen traducir, e gustaríame comezar por traducir KDevelop (a pesar de ser un dos máis grandes). Non sei se hai algún problema con isto. Respecto ós envíos ó Subversion, debo enviarllos ó coordinador, ou podo facer os envíos directamente? Dispoño de conta no servidor, polo que en principio non tería problema para facelo eu mesmo. Un saudo pgppiv1NP1h3I.pgp Description: PGP signature ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno