> Algo máis para a Trasnada. Vounas apuntando.
En determinados contextos, «engadido» traduce a «extension»
v.gr.
Scripting language extension for Plasma
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
2010/12/23 Miguel Bouzada :
> @Leandro:
>
> Algunhas cousas que andamos cadaquén a traducir ao seu xeito
>
> Os conceptos "subir" e "baixar" para «upload»/«uplink» e «download» eu
> propoño (xa que é o que emprego) "enviar" e "descargar"
>
> «hotspot» en referencia á "WiFi" (teño unha tradución en
> Algo máis para a Trasnada. Vounas apuntando.
{PATH} -> ruta
excepción:
«trust path» -> cadea de confianza
Dual:
[cadea de confianza] -> trust path
[cadea de confianza] -> trust chain
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.n
@Leandro:
Algunhas cousas que andamos cadaquén a traducir ao seu xeito
Os conceptos "subir" e "baixar" para «upload»/«uplink» e «download» eu
propoño (xa que é o que emprego) "enviar" e "descargar"
«hotspot» en referencia á "WiFi" (teño unha tradución en curso no que
provisionalmente emprego «P
2010/12/16 Adrián Chaves Fernández :
> On Wednesday 15 December 2010 13:52:54 Xosé wrote:
>> Non o entendo. Eu [lembro|creo lembrar] que nalgún momento se dixo que ruta
>> non valía e que tiña que ser camiño e por iso o cambiei un monte de veces.
>> Se estaba errado, alégrome porque eu era de utili
On Wednesday 15 December 2010 13:52:54 Xosé wrote:
> Non o entendo. Eu [lembro|creo lembrar] que nalgún momento se dixo que ruta
> non valía e que tiña que ser camiño e por iso o cambiei un monte de veces.
> Se estaba errado, alégrome porque eu era de utilizar ruta (ou rota).
+1 (aínda que eu non
Non o entendo. Eu [lembro|creo lembrar] que nalgún momento se dixo que ruta
non valía e que tiña que ser camiño e por iso o cambiei un monte de veces.
Se estaba errado, alégrome porque eu era de utilizar ruta (ou rota).
Xosé
2010/12/15 Antón Méixome
> 2010/12/15 Miguel Bouzada :
> >
> >
> > 201
2010/12/15 Miguel Bouzada :
>
>
> 2010/12/15 mvillarino
>>
>> Son moi curiosos os efectos secundarios que poden ter modificacións
>> aparentemente moi afastadas dun determinado proposito realizadas nunha
>> ferramenta. Un deles é a modificación no sistema de facer buscas no
>> glosario do Lokalize
2010/12/15 mvillarino
> Son moi curiosos os efectos secundarios que poden ter modificacións
> aparentemente moi afastadas dun determinado proposito realizadas nunha
> ferramenta. Un deles é a modificación no sistema de facer buscas no
> glosario do Lokalize, que expón as miserias, inconsistencias
Son moi curiosos os efectos secundarios que poden ter modificacións
aparentemente moi afastadas dun determinado proposito realizadas nunha
ferramenta. Un deles é a modificación no sistema de facer buscas no
glosario do Lokalize, que expón as miserias, inconsistencias e
defectos varios do glosario a
10 matches
Mail list logo