En 2011/06/04 21:18, Antón Méixome escribiu:
2011/6/4 Enrique Estévez Fernándezkeko...@gmail.com:
Ola.
Ao final as cadeas que propuxo chaves quedaron así:
pVale, xa o pillou. Non só está recibindo o mellor que a Web pode
ofrecer, senón que tamén
está axudando a asegurar que permaneza
2011/6/8 damufo dam...@gmail.com
pAh, e se todo isto lle parece moito, con moito gusto me acerco
a instalarllo.
me achego
achégome ?
A colocación do pronome é complexa.
Salvando casos moi concretos, non se pode reducir o tema a
Correcto/Incorrecto.
Por exemplo:
Me cago en tal !
Grazas Antón!
Ultimamente tanto escoitar e mesmo ler xente que constrúe en castelán
(con termos en galego) xa me comeza a custar diferenciar a forma correcta.
En 2011/06/08 12:17, Antón Méixome escribiu:
2011/6/8 damufodam...@gmail.com
pAh, e se todo isto lle parece moito, con moito
Ola.
Ao final as cadeas que propuxo chaves quedaron así:
pVale, xa o pillou. Non só está recibindo o mellor que a Web pode
ofrecer, senón que tamén
está axudando a asegurar que permaneza aberta, accesíbel,
transparente, segura e - por riba
de todo - incríbel. Moi legal, non? Isto é
Boas.
Non ten mala pinta. O de vostede non me está soando ben no resto da
tradución, pero a ver que fago co asunto.
A páxina web en cuestión é esta:
https://www-trunk.stage.mozilla.com/en-US/firefox/webhero/
Se premes no botón, que é un sobre dunha carta ao final da páxina que
pon compartir
Boas.
Como traduciríades isto (está nunha especie de carta que che
recomendan que escribas a xente para convencelos de que migren a
Firefox 4).
OK, now you've got it. So you're not only getting the best the Web has
to offer, you're also helping make sure that it stays open,
accessible,
Am Fri, 3 Jun 2011 00:22:53 +0200
schrieb Enrique Estévez Fernández e...@keko.me:
Boas.
Como traduciríades isto (está nunha especie de carta que che
recomendan que escribas a xente para convencelos de que migren a
Firefox 4).
Penso que para este caso concreto, vai ser preciso obviar aquel
7 matches
Mail list logo