Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
>
> > aplicádeme un "correctivo" logo ... ;
>
> Bouche mandar un correo cun atachement ( ¿como recoiros se traduce isto?) de
> 15 Mb :D
acepto o castigo aÃnda que vaia co ILOVEYOU! O:))
attachment: "adjunto" traducen por aà adiante.
por certo
Jesus Bravo Alvarez wrote:
>
> Sat, May 06, 2000 at 12:29:10AM +0200, Roberto Suarez Soto escribiu:
>
> > Unha cousiña que se me ocurre: xa sei que nós non somos lingüistas,
> >pero ... ¿non credes que no tocante ó vocabulario técnico temos algo que
> >dicir, aparte do que digan os expertos
El día 06/May/2000, Francisco Xosé Vázquez Grandal escribía:
> Bouche mandar un correo cun atachement ( ¿como recoiros se traduce isto?) de
"Ficheiro adxunto", ou "adxunto" a secas :-)
--
Roberto Suarez Soto · Wrap the Net
ask...@bigfoot.com· ar
Sat, May 06, 2000 at 11:01:28PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu:
>por certo, unhas "pérolas" (xa vos comentara isto algunha vez, co de
>arrancar/arricar/...). sólo programadores linux #18, "ayuda al lector":
>
>-=[ 1º carta ]=-
>-=[
Sat, May 06, 2000 at 11:02:56PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu:
>> icona, ícone, icono, icône, icon, ikon, ou como lle queiras chamar:
>>
>> "Imaxe relixiosa na igrexa ortodoxa rusa"
>
>mec mec! (¿erro!? ;
>
> * icono: (do grego eikonos = imaxe (=> un punto a favor)).
Jesus Bravo Alvarez wrote:
>
> X'))) O de "botar" é triste, pero a ver se me podedes explicar o
> problema con arrancar/arrincar. ¿Non ten o mesmo senso que arrincar un
> motor? Eu o uso de cando en vez, cando "iniciar" me parece confuso...
pois non che sei, e tampouco estiven moi at
creo que Ramon só mandou isto (outra vez) a gzlinux (estou xa algo
raiado con tanta mensaxe cuzada ...), se non é así disculpade.
aburinho!!
Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) --- Begin Message ---
O Sun, 07 May 2000, e
creo que Ramon só mandou isto a gzlinux (estou xa algo raiado con tanta
mensaxe cuzada ...), se non é así disculpade.
aburinho!!
Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) --- Begin Message ---
O Thu, 04 May 2000, escrebeche:
O Sat 6 May 2000 23:02:56 +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía:
> sen que sirva de precedente acudirei a diccionarios. o significado non o
> copio literalmente:
> - Xerais 3º ed. 1990:
> * icono: (do grego eikonos = imaxe (=> un punto a favor)). imaxe
> relixiosa da igrexa ortodoxa (e
Jacobo Tarrio wrote:
>
> O Sat 6 May 2000 23:02:56 +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía:
>
> > sen que sirva de precedente acudirei a diccionarios. o significado non o
> > copio literalmente:
> > - Xerais 3º ed. 1990:
> > * icono: (do grego eikonos = imaxe (=> un punto a favor)). imax
Jesus Bravo Alvarez wrote:
>
> Sat, May 06, 2000 at 11:02:56PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu:
>
> >> icona, ícone, icono, icône, icon, ikon, ou como lle queiras chamar:
> >>
> >> "Imaxe relixiosa na igrexa ortodoxa rusa"
> >
> >mec mec! (¿erro!? ;
> >
> > * icono: (do
11 matches
Mail list logo