console-setup 1.24: Please update debconf PO translation for the package console-setup

2008-06-09 Conversa Christian Perrier
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for console-setup. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file as a

Re: touchpad

2008-06-09 Conversa Xosé
O Monday 09 June 2008 11:42:44 damufo escribiu: Ola: Alguén coñece a tradución de touchpad (tipo de rato que traen os portátiles) ao galego. saúdos En portugués e en castelán non hai tradución. En francés é adoquín táctil! Podería ser superficie táctil? Xosé

Re: touchpad

2008-06-09 Conversa Leandro Regueiro
On Mon, Jun 9, 2008 at 2:55 PM, Xosé xoseca...@gmail.com wrote: O Monday 09 June 2008 11:42:44 damufo escribiu: Ola: Alguén coñece a tradución de touchpad (tipo de rato que traen os portátiles) ao galego. saúdos En portugués e en castelán non hai tradución. En francés é adoquín táctil!

Re: touchpad

2008-06-09 Conversa Xosé
Punteiro táctil foi o primeiro que se me ocorreu, pero non o propuxen porque pode crear confusión co punteiro do cursor, pero si, para min é a mellor. Xosé Xosé escribiu: O Monday 09 June 2008 11:42:44 damufo escribiu: Ola: Alguén coñece a tradución de touchpad (tipo de rato que traen os

Re: touchpad

2008-06-09 Conversa Leandro Regueiro
O de punteiro táctil non me convence nada. E tiña unha opción mellor ca superficie táctil na punta da lingua, pero fóiseme... Ata logo, Leandro Regueiro On Mon, Jun 9, 2008 at 5:27 PM, Xosé xoseca...@gmail.com wrote: Punteiro táctil foi o primeiro que se me ocorreu, pero non