"Punteiro táctil" foi o primeiro que se me ocorreu, pero non o propuxen porque  
pode crear confusión co punteiro do cursor, pero si, para min é a mellor.

Xosé

>Xosé escribiu:
> O Monday 09 June 2008 11:42:44 damufo escribiu:
>> Ola:
>> Alguén coñece a tradución de touchpad (tipo de rato que traen os
>> portátiles) ao galego.
>> saúdos
> 
> En portugués e en castelán non hai tradución. En francés é "adoquín táctil"! 
> Podería ser "superficie táctil"?
> 
> Xosé

Responderlle a