On Tue, Dec 2, 2008 at 1:33 AM, Karl García Gestido
karlgg...@opengea.org wrote:
Engado o arquivo anexo.
Agardo os teus comentarios.
O meu comentario é que non teño o lokalize instalado. A ver se alguén
de Trasno pode responderche.
Ata logo,
Leandro Regueiro
# Galician
On Tue, Dec 2, 2008 at 1:33 AM, Karl García Gestido
karlgg...@opengea.org wrote:
Engado o arquivo anexo.
Agardo os teus comentarios.
O meu comentario é que non teño o lokalize instalado. A ver se alguén
de Trasno pode responderche.
Ata logo,
Leandro Regueiro
Eu
Non fai falta o Lokalize para isto.
Primeiro, había un erro nunha cadea (q corrixín) que era que sobraba un \n da
tradución que non estaba no orixinal. Logo, comprobando a sintaxe do .po
escúpeme que existe erro nestas dúas cadeas:
~/bootloader.gl.po:1848: a format specification for
El martes, 2 de diciembre de 2008 a las 16:29:12 +0100, Miguel Branco escribía:
Current MBR of %1 will now be rewritten with MBR\n
saved at %2.\n
O Rexistro Xeral de Arrinque actual será sobreescrito\n
co Rexistro Xeral de Arrinque gardado en %2.\n
cando é así xeralmente o problema está
Non fai falta o Lokalize para isto.
Eu teria comprobado iso se os listos do cecafi non quitaran o gettext.
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/12/2 Miguel Branco bandu...@gmail.com:
Primeiro, había un erro nunha cadea (q corrixín) que era que sobraba un \n
da tradución que non estaba no orixinal. Logo, comprobando a sintaxe do .po
escúpeme que existe erro nestas dúas cadeas:
~/bootloader.gl.po:1848: a format specification for
O Tuesday 02 December 2008 17:15:22 Jacobo Tarrio escribiu:
El martes, 2 de diciembre de 2008 a las 16:29:12 +0100, Miguel Branco
escribía:
Current MBR of %1 will now be rewritten with MBR\n
saved at %2.\n
O Rexistro Xeral de Arrinque actual será sobreescrito\n
co Rexistro Xeral de
El martes, 2 de diciembre de 2008 a las 18:29:07 +0100, Miguel Branco escribía:
pero, logo, cal é o motivo de que funcione sen o comentario? iso si que é
algo
que se me escapa
O comentario é en realidade unha marca de que a cadea ten algún tipo de
formato, así que poden existir
A ver, que estou co kdevelop, e apareceme algo relativo a desenvolvimento, que
é a coverage, asociada a SLOC (source lines of code, pouco máis ou menos).
Que que é iso: unha técnica, unha utilidade, um programa?
--
Best regards,
MV
El martes, 2 de diciembre de 2008 a las 21:54:31 +0100, mvillarino escribía:
A ver, que estou co kdevelop, e apareceme algo relativo a desenvolvimento, que
é a coverage, asociada a SLOC (source lines of code, pouco máis ou menos).
Que que é iso: unha técnica, unha utilidade, um programa?
É
O Martes 02 Decembro 2008 21:18, Jacobo Tarrio escribiu:
É a porcentaxe de liñas de código fonte que se executan. Normalmente iso
vai asociado aos tests de unidade: as liñas de código que se proban ao
executar os tests.
A, vale, entón traducireino por cobertura, a non ser que haxa algunha
11 matches
Mail list logo