Re: problemas con arquivo + lokalize

2008-12-02 Conversa Leandro Regueiro
On Tue, Dec 2, 2008 at 1:33 AM, Karl García Gestido karlgg...@opengea.org wrote: Engado o arquivo anexo. Agardo os teus comentarios. O meu comentario é que non teño o lokalize instalado. A ver se alguén de Trasno pode responderche. Ata logo, Leandro Regueiro # Galician

Re: problemas con arquivo + lokalize

2008-12-02 Conversa Adrián Chaves Fernández
On Tue, Dec 2, 2008 at 1:33 AM, Karl García Gestido karlgg...@opengea.org wrote: Engado o arquivo anexo. Agardo os teus comentarios. O meu comentario é que non teño o lokalize instalado. A ver se alguén de Trasno pode responderche. Ata logo, Leandro Regueiro Eu

Re: problemas con arquivo + lokalize

2008-12-02 Conversa Miguel Branco
Non fai falta o Lokalize para isto. Primeiro, había un erro nunha cadea (q corrixín) que era que sobraba un \n da tradución que non estaba no orixinal. Logo, comprobando a sintaxe do .po escúpeme que existe erro nestas dúas cadeas: ~/bootloader.gl.po:1848: a format specification for

Re: problemas con arquivo + lokalize

2008-12-02 Conversa Jacobo Tarrio
El martes, 2 de diciembre de 2008 a las 16:29:12 +0100, Miguel Branco escribía: Current MBR of %1 will now be rewritten with MBR\n saved at %2.\n O Rexistro Xeral de Arrinque actual será sobreescrito\n co Rexistro Xeral de Arrinque gardado en %2.\n cando é así xeralmente o problema está

Re: problemas con arquivo + lokalize

2008-12-02 Conversa Leandro Regueiro
Non fai falta o Lokalize para isto. Eu teria comprobado iso se os listos do cecafi non quitaran o gettext. Ata logo, Leandro Regueiro

Re: problemas con arquivo + lokalize

2008-12-02 Conversa mvillarino
2008/12/2 Miguel Branco bandu...@gmail.com: Primeiro, había un erro nunha cadea (q corrixín) que era que sobraba un \n da tradución que non estaba no orixinal. Logo, comprobando a sintaxe do .po escúpeme que existe erro nestas dúas cadeas: ~/bootloader.gl.po:1848: a format specification for

Re: problemas con arquivo + lokalize

2008-12-02 Conversa Miguel Branco
O Tuesday 02 December 2008 17:15:22 Jacobo Tarrio escribiu: El martes, 2 de diciembre de 2008 a las 16:29:12 +0100, Miguel Branco escribía: Current MBR of %1 will now be rewritten with MBR\n saved at %2.\n O Rexistro Xeral de Arrinque actual será sobreescrito\n co Rexistro Xeral de

Re: problemas con arquivo + lokalize

2008-12-02 Conversa Jacobo Tarrio
El martes, 2 de diciembre de 2008 a las 18:29:07 +0100, Miguel Branco escribía: pero, logo, cal é o motivo de que funcione sen o comentario? iso si que é algo que se me escapa O comentario é en realidade unha marca de que a cadea ten algún tipo de formato, así que poden existir

[Dúbida] coverage

2008-12-02 Conversa mvillarino
A ver, que estou co kdevelop, e apareceme algo relativo a desenvolvimento, que é a coverage, asociada a SLOC (source lines of code, pouco máis ou menos). Que que é iso: unha técnica, unha utilidade, um programa? -- Best regards, MV

Re: [Dúbida] coverage

2008-12-02 Conversa Jacobo Tarrio
El martes, 2 de diciembre de 2008 a las 21:54:31 +0100, mvillarino escribía: A ver, que estou co kdevelop, e apareceme algo relativo a desenvolvimento, que é a coverage, asociada a SLOC (source lines of code, pouco máis ou menos). Que que é iso: unha técnica, unha utilidade, um programa? É

Re: [Dúbida] coverage

2008-12-02 Conversa mvillarino
O Martes 02 Decembro 2008 21:18, Jacobo Tarrio escribiu: É a porcentaxe de liñas de código fonte que se executan. Normalmente iso vai asociado aos tests de unidade: as liñas de código que se proban ao executar os tests. A, vale, entón traducireino por cobertura, a non ser que haxa algunha