[Wesnoth]

2010-02-10 Conversa Adrián Chaves Fernández
Ao final en que quedou a cousa?

Re: KDE SC 4.4

2010-02-10 Conversa mvillarino
2010/2/9, Miguel Branco : > non :( Efectivamente > agora que penso que estou no paro (e iso é cousa boa!!), dareille caña Home!, eu penso que en canto se resolta a situación concursal na que está a empresa na que traballo irei para o mesmo sitio (con independencia do futuro da empresa)

Re: [KDE] Formatar a data

2010-02-10 Conversa mvillarino
Esta pergunta está relacionada cunha que fixen en kde-i18n-doc o 30 de xuño de 2008 a raíz dunha consulta de xosé. Di exactamente que é o que ques facer, e verei de consultalo con alguén, ou de enviar un informe de erro a nokia. 2010/2/9 Adrián Chaves Fernández : > Existe algunha forma de que a d

Traducir en XML

2010-02-10 Conversa Miguel Bouzada
Temos unha ferramenta que pode ser moi interesante para a web de Trasno, "OpenMeeting", actualmente está parcialmente traducida ao galego e non moi aló. A miña pregunta é, cal é o mellor método para traducir un XML ? http://openmeetings.googlecode.com/svn/trunk/singlewebapp/WebContent/languages/

Re: [Wesnoth]

2010-02-10 Conversa Leandro Regueiro
> Ao final en que quedou a cousa? A cousa está que se alguén quere facerse cargo que o diga. Eu decidin deixar a tradución deste xogo, polo menos temporalmente, para centrarme noutras cousas máis importantes que demandan a miña atención.

Re: [Wesnoth]

2010-02-10 Conversa Leandro Regueiro
>> Ao final en que quedou a cousa? > > A cousa está que se alguén quere facerse cargo que o diga. Eu decidin > deixar a tradución deste xogo, polo menos temporalmente, para > centrarme noutras cousas máis importantes que demandan a miña > atención. Dos outros nada sei, quitando que Fran lle está d

Re: KDE SC 4.4

2010-02-10 Conversa Leandro Regueiro
>> non :( > > Efectivamente > >>  agora que penso que estou no paro (e iso é cousa boa!!), dareille caña > > Home!, eu penso que en canto se resolta a situación concursal na que > está a empresa na que traballo irei para o mesmo sitio (con > independencia do futuro da empresa) Eu tiña pensado axu

Re: Traducir en XML

2010-02-10 Conversa Leandro Regueiro
> Temos unha ferramenta que pode ser moi interesante para a web de Trasno, > "OpenMeeting", actualmente está parcialmente traducida ao galego e non moi > aló. A miña pregunta é, cal é o mellor método para traducir un XML ? > > http://openmeetings.googlecode.com/svn/trunk/singlewebapp/WebContent/lan

Re: Traducir en XML

2010-02-10 Conversa Fran Dieguez
OmegaT for president! efectivamente na OSL temos feito moitas cousas con OmegaT e traduce calquera XML que lle botes. Saúdos Leandro Regueiro wrote: Temos unha ferramenta que pode ser moi interesante para a web de Trasno, "OpenMeeting", actualmente está parcialmente traducida ao galego e non

Re: [KDE] Formatar a data

2010-02-10 Conversa Adrián Chaves Fernández
> > Existe algunha forma de que a data leve o mes escrito con letra pero en > > minúsculas? > > Esta pergunta está relacionada cunha que fixen e kde-i18n-doc o 30 de > xuño de 2008 a raíz dunha consulta de xosé. > > Di exactamente que é o que ques facer, e verei de consultalo con > alguén, ou de e

Re: [Wesnoth]

2010-02-10 Conversa Adrián Chaves Fernández
> >> Ao final en que quedou a cousa? > > > > A cousa está que se alguén quere facerse cargo que o diga. Eu decidin > > deixar a tradución deste xogo, polo menos temporalmente, para > > centrarme noutras cousas máis importantes que demandan a miña > > atención. > > Dos outros nada sei, quitando qu

Re: [Wesnoth]

2010-02-10 Conversa Leandro Regueiro
Ao final en que quedou a cousa? >>> >>> A cousa está que se alguén quere facerse cargo que o diga. Eu decidin >>> deixar a tradución deste xogo, polo menos temporalmente, para >>> centrarme noutras cousas máis importantes que demandan a miña >>> atención. >> >> Dos outros nada sei, quitando qu

Re: Contacto

2010-02-10 Conversa Leandro Regueiro
>>> Estiven traballando nun documento que recolle as miñas experiencias con >>> informática multilingüe en centros de traballo de Galicia.  Chámase >>> "Sistemas informáticos multilingües con galego e español", está en >>> galego, >>> e o licenzo baixo licenza Creative Commons NC-BY-SA.  O estudo e