ntop 3:4.0.3+dfsg1-3: Please update debconf PO translation for the package ntop

2011-01-26 Conversa Ludovico Cavedon
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for ntop. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or sub

LibO

2011-01-26 Conversa Miguel Bouzada
Veño de observar que o LibO (instalando os dous paquetes de localización) instalado desde os .deb, para manter tanto OOo como LibO instalados, instalame de xeito predeterminado o corrector de «mancomun». ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http:

KDE qtcurve

2011-01-26 Conversa Miguel Bouzada
Comentabanme o outro día na escola sup. de enx. de telecomunicación, onde teñen unha aula (laboratorio de matemática aplicada) con debian+qtcurve que lles gustaría telo en galego (a profesora é defensora do SwL e galegofalante). Transmítovolo a ver se podedes facer un esforzo, eu axudaría, pero os

Re: KDE qtcurve

2011-01-26 Conversa Xabier Villar
Pero qtcurve non é un tema de KDE? estiven a buscar e non atopei ningún programa relacionado coas matemáticas dese nome. Todas as referencias eran ó estilo: http://kde-look.org/content/show.php?content=40492 e en Debian: http://packages.debian.org/search?keywords=qtcurve&searchon=names&suite

Re: KDE qtcurve

2011-01-26 Conversa Miguel Bouzada
Lapsus meu... é qtOctave, a interface de Octave http://qtoctave.wordpress.com/about/ e foi o de qt o que levou a pensar que sería unha interface dentro de kde. 2011/1/26 Xabier Villar > Pero qtcurve non é un tema de KDE? estiven a buscar e non atopei ningún > programa relacionado coas matem

Re: KDE qtcurve

2011-01-26 Conversa Fran Dieguez
Na USC tamén se usa nas facultades de Informática, Matemáticas, Física e coido que tamén en Bioloxía. Dígoo por saber os usos nas Unis. Saúdos O Mér, 26-01-2011 ás 12:08 +0100, Miguel Bouzada escribiu: > Lapsus meu... é qtOctave, a interface de Octave > http://qtoctave.wordpress.com/about/ > >

Re: Paquetiño con ficheiros, por favor

2011-01-26 Conversa Leandro Regueiro
2011/1/26 Adrián Chaves Fernández : >> uff, fáiseme costa arriba de carallo entender isto > > Eu xa nin me molesto en intentalo. Eu diria que é un diff das novas regras do galego para o Pology. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.

Re: KDE qtcurve

2011-01-26 Conversa Dario Villar
> > Aparentemente , a última versión de qtoctave h > ttp://forja.rediris.es/frs/download.php/2054/qtoctave-0.10.1.tar.gz parece > que xa está traducido ao galego como se pode comprobar no cartafol > qtoctave-0.10.1/qtoctave/src/lang do ficheiro descomprimido. A cousa sería > probalo pero o vistazo

Re: KDE qtcurve

2011-01-26 Conversa Leandro Regueiro
2011/1/26 Dario Villar : >> Aparentemente , a última versión de >> qtoctave http://forja.rediris.es/frs/download.php/2054/qtoctave-0.10.1.tar.gz parece >> que xa está traducido ao galego como se pode comprobar no cartafol >> qtoctave-0.10.1/qtoctave/src/lang do ficheiro descomprimido. A cousa sería

Re: KDE qtcurve

2011-01-26 Conversa Enrique Estévez Fernández
Ola. Traduciuno a osl da usc. Saudos. El 26/01/2011 12:39, "Leandro Regueiro" escribió: > 2011/1/26 Dario Villar : >>> Aparentemente , a última versión de >>> qtoctave http://forja.rediris.es/frs/download.php/2054/qtoctave-0.10.1.tar.gz parece >>> que xa está traducido ao galego como se pode comp

Re: KDE qtcurve

2011-01-26 Conversa Miguel Bouzada
Ferpecto... eu vin algún erro pequeniño que sería bo que corrixirades, un é "clic" (Apartado CommandList ?) e o outro (Apartado Help) Ir ao &inicio que creo que xa postos a que sexa o i &Ir ao inicio e algún path→camiño ou delete → borrar no canto de «eliminar» 2011/1/26 Enrique Estévez Fernández

Corrección de GNOME con posieve e as regras de MVillarino

2011-01-26 Conversa Fran Dieguez
Ola rapaces, logo de que Leandro me ensinara a ferramenta pology (dentro a orde posieve) e aproveitando as regras que Marce escribiu para o idioma galego, xunto coas regras que importou da minha ferramenta GRIL... púxenme a aplicalas a GNOME Core 3.0. Podedes encontrar o relato de como usei a fer

Re: dubidas upload/download

2011-01-26 Conversa Dani MF
Boas como quedou isto? Atopome con Upload Successful! ? Suba correcta! Upload Complete ? Suba completa dicir que para upload empreguei subir. En 2009/05/25 12:36, Leandro Regueiro escribiu: Boas quería comentar a tradución de upload/download upload enviar/enviado ? subir/s

Re: dubidas upload/download

2011-01-26 Conversa damufo
Boas como quedou isto? Atopome con Upload Successful! ? Suba correcta! Upload Complete ? Suba completa dicir que para upload empreguei subir. En 2009/05/25 12:36, Leandro Regueiro escribiu: Boas quería comentar a tradución de upload/download upload enviar/enviado ? subir/s

Re: dubidas upload/download

2011-01-26 Conversa Leandro Regueiro
2011/1/26 Dani MF : > Boas como quedou isto? > Atopome con > Upload Successful! > ? Suba correcta! > > Upload Complete > ? Suba completa > > dicir que para upload empreguei subir. Eu diria que aínda non está aclarado. Está apuntado para discutir na próxima Trasnada. Eu persoalmente uso «suba»/«su

Re: dubidas upload/download

2011-01-26 Conversa Miguel Bouzada
Eu emprego sempre "enviar", xa que subir (para min) é outra cousa, por exemplo a unha escada, a un penedo... El 26 de enero de 2011 18:27, damufo escribió: > Boas como quedou isto? > Atopome con > Upload Successful! > ? Suba correcta! > > Upload Complete > ? Suba completa > > dicir que para upl

Re: [gnome-gl] Corrección de GNOME con posieve e as regras de MVillarino

2011-01-26 Conversa Leandro Regueiro
2011/1/26 Fran Dieguez : > Ola rapaces, > > logo de que Leandro me ensinara a ferramenta pology (dentro a orde > posieve) e aproveitando as regras que Marce escribiu para o idioma > galego, xunto coas regras que importou da minha ferramenta GRIL... > púxenme a aplicalas a GNOME Core 3.0. > > Podede

Re: [gnome-gl] Corrección de GNOME con posieve e as regras de MVillarino

2011-01-26 Conversa Fran Dieguez
Aquí estou de novo coa minha historia, e podo dicir historia dun éxito. Anovei o wiki con unha nova pasada do posieve en GNOME 3.0 coas novas regras que Marce incluíu, tendo en conta os meus correos con suxestións (perdín a conta pero deberon ser uns 8 con varios erros en cada un deles). http://w

[LibreOffice] Title Page

2011-01-26 Conversa Xosé
Erro importante nunha funcionalidade nova! Atópase en Formato > "Título de páxina". É unha tradución totalmente errada e que deixa sen sentido esta funcionalidade, como se pode ver se se abre ese diálogo. Non se trata de "Título de páxina", senón "Portada". De feito, o estilo de páxina co que s

Re: [gnome-gl] Corrección de GNOME con posieve e as regras de MVillarino

2011-01-26 Conversa mvillarino
> PD2: tenho que investigar agora como funciona a integración co > hunspell/aspell e facer as correccións ortográficas pertinentes. Hai xa algúns ficheiros de dicionario persoal temáticos aló por lang/gl/spell. Son dicionarios aspell. Laméntoo, é o que hai. Co hunspell hai unha dificultade: hai m

Re: [LibreOffice] Title Page

2011-01-26 Conversa Antón Méixome
Ola, Algo recordo de que houbera bastante confusión entre os equipos de localización sobre esta funcionalidade. O malo é que se tivo que facer a actualización da tradución en apenas unha semana ou menos, hai xa moitos meses. O resto do tempo ata agora ocupouse no organización do fork e no arranxo

Re: [gnome-gl] Corrección de GNOME con posieve e as regras de MVillarino

2011-01-26 Conversa J.M. Castroagudín
On Wed, 26 Jan 2011 18:45:26 +0100 Leandro Regueiro wrote: [...] > > Propoño facer un obradoiro de dez minutos na vindeira Trasnada para > que a xente aprenda a usar o básico. Eu apuntaríame. Estou ultimamente moi mangante cos ordenadores, non dou conseguido que me entren as ganas de poñerme