Re: [terminoloxia] tile

2016-01-11 Conversa Oscar Carballal
qué, pero no pasado paréceme que vin esa traducción noutros programas gráficos. Regards, Oscar -- Oscar Carballal Prego http://oscarcp.com | @pizte 2016-01-11 19:54 GMT+00:00 Xosé : > Eu uso "teselas" para os mapas. > > Xosé > O 11 xan, 2016 8:49 p.m., "Antón Méixome&

Fwd: [ecidadania-dev] Updates required on translation

2013-02-08 Conversa Oscar Carballal Prego
problema ao equipo de traducción. Deixo copia da mensaxe orixinal que enviei a lista de desenvolvemento. Un saúdo, Oscar Original Message Subject: [ecidadania-dev] Updates required on translation Date: Fri, 08 Feb 2013 11:24:23 +0100 From: Oscar Carballal Prego To: e-cidadania

Re: [ecidadania-dev] Updates required on translation

2013-02-08 Conversa Oscar Carballal Prego
On Fri, 8 Feb 2013 11:42:25 +0100, Antón Méixome wrote: > 2013/2/8 Oscar Carballal Prego > >[...] > Moi ben Óscar, retomo eu esa tradución de novo. Dáme de alta (meixome) > Gracias Antón, xa estás dado de alta :) -- Móbil: (34) 620-734766 | oscar.carbal...@cidadania.coop Cida

Solicitude colaboración e-cidadania

2011-10-04 Conversa Oscar Carballal Prego
de verdade) co cal non está todo en marcha aínda: Repositorio de código: http://gitorious.org/e-cidadania Demostración (versión alfa): http://demo.ecidadania.org Trac: http://dev.ecidadania.org Atentamente, Oscar Carballal Prego -- Móbil: (34) 620-734766 | oscar.carbal...@cidadania.coop Cidadania

Re: Solicitude colaboración e-cidadania

2011-10-05 Conversa Oscar Carballal Prego
lmetne. Ademais celebro intensamente que sexa unha > iniciativa galega. Conta comigo. > > Á parte de tradutor de SwL, son lingüista e estou familiarizado cos > problemas e as solucións ao uso sexista do idioma. > > Un saúdo, > > Antón Méixome > > > 2011/10/4 O

Re: Solicitude colaboración e-cidadania

2011-10-05 Conversa Oscar Carballal Prego
cionados > polo que vexo). Un proxecto interesante sen dúbida, aínda que non vai moi pola nosa liña, sí que poderíamos colaborar, xa que e-cidadania tamén vai levar un módulo de votacións (non tan avanzado, pero similar) Gracias! Atentamente, Oscar Carballal Prego -- Móbil: (34) 620

Re: Entrar no Grupo de traballo

2011-11-15 Conversa Oscar Carballal Prego
El Mar, 15 de Noviembre de 2011, 11:24 am, Angela Souto escribió: > Ola: > Gustaríame botar unha man coa traducción. Eu utilizo o OpenSuse 11.4 pero > éme un pouco igual en que parte colaborar. Vós diredes. > Un saúdo. Ola Angela, Moitas grazas por querer participar no proxecto. Agora mesmo a apl

Re: Entrar no Grupo de traballo

2011-11-15 Conversa Oscar Carballal Prego
Perdón polo mail anterior, xogoume unha mala pasada o correo ao non identificalo como correo da lista, e respondín como se fose un correo privado. Atentamente, Oscar Carballal Prego -- Móbil: (34) 620-734766 | oscar.carbal...@cidadania.coop Cidadania S. Coop. Galega Corredoira das Fraguas 5-1º

e-cidadania móvese a Transifex

2012-02-28 Conversa Oscar Carballal Prego
constan dúas traduccións en activo, a de castelán e a de galego. Quen queira contribuir traducindo pode facelo sen problema :) A dirección do proxecto é: http://www.transifex.net/projects/p/ecidadania/ Atentamente, Oscar Carballal Prego -- Móbil: (34) 620-734766 | oscar.carbal...@cidadania.coop

Re: e-cidadania móvese a Transifex

2012-02-28 Conversa Oscar Carballal Prego
túa colaboración, mencioneiche nos colaboradores de e-cidadania e na documentación: http://ecidadania.org/team/ http://docs.ecidadania.org/gl/latest/authors.html Un saúdo, Oscar Carballal El Mar, 28 de Febrero de 2012, 6:52 pm, Antón Méixome escribió: > Ola Óscar, > > Vexo que está

Re: e-cidadania móvese a Transifex

2012-03-01 Conversa Oscar Carballal Prego
ro de 2012, 6:52 pm, Antón Méixome escribió: > Ola Óscar, > > Vexo que está aberta a tradución ao galego pero que non hai ningunha > cadea feita. > Onde vai logo a tradución que eu fixera? Non é aproveitable? > > Saúdos, > > Antón Méixome > > 2012/2/28 Osc