Re: (GIMP)Crosshair e outros...
Jacobo Tarrio wrote: > Un "crosshair" é a retícula esa dos puntos de mira telescópicos das > escopetas, fusís, e demáis armamento dese que lle gosta a Charlton Heston. > Nos programas, normalmente é que apareza unha liña vertical na columna da > pantalla na que está o punteiro do rato, e outra horizontal na fila > correspondente. Pois eu non o atopara, dame a impresión de que teño que cambiar de diccionario. :-| Poderia quedar como Mira ou Retícula (como dis ti) ¿non si? > > -Tile Cache > > Mmmm, ¿caché de bloques? Soa ben, asi quedará. :-) > > -Dodgeburn (Elude-queima) > > Ui, isto é linguaxe fotográfica :-) Podes poñer sobreexposición - > subexposición, pero claro, logo andamos con que se é sobreexposición do > positivo (máis escura) ou do negativo (máis clara) :-) Definitivamente teño que cambia-lo diccionario. :-( > Fai como che pareza máis intuitivo X-D. Se cadra poño, Varia-la exposición, ou Exposición a secas; porque intuitivo, intuitivo, non vou atopar nada. Gracias Tarrío, ata outra. ;-) -- Saudos. - Francisco Xosé Vázquez Grandal, O Fran "Do Moucho". ...oooOOO mailto:gran...@mundivia.es OOOooo... "Xente toda das Mariñas, chapapote no cerebro, non che estrañe se son bravos" -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
Re: (GIMP)Crosshair e outros...
O Mon 3 Jul 2000 18:23:53 +0200, Francisco Xosé Vázquez Grandal escribía: > -Crosshair (No programa non o atopei e non sei a que fai referecia, non Un "crosshair" é a retícula esa dos puntos de mira telescópicos das escopetas, fusís, e demáis armamento dese que lle gosta a Charlton Heston. Nos programas, normalmente é que apareza unha liña vertical na columna da pantalla na que está o punteiro do rato, e outra horizontal na fila correspondente. > -Convolve: é a ferramenta de difuminar e afiar (a da gota), traducin > como convolucionar per... Si; a operación é a convolución, e parece que o verbo é convolucionar, ainda que a min non me gusta nada (tanto como o de influencia->influenciar; parece que xa desapareceu o verbo influir X-D). > -Tile Cache Mmmm, ¿caché de bloques? > -Dodgeburn (Elude-queima) Ui, isto é linguaxe fotográfica :-) Podes poñer sobreexposición - subexposición, pero claro, logo andamos con que se é sobreexposición do positivo (máis escura) ou do negativo (máis clara) :-) Fai como che pareza máis intuitivo X-D. -- Jacobo Tarrío Barreiro jtarrio@{iname.com,gpul.org,pulemil.com,ceu.fi.udc.es} * Cum catapultae proscriptae erunt tum soli proscripti catapultas habebunt * ... 180 days left for the 21st century -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
(GIMP)Crosshair e outros...
Ola: A ver se alguen sabe traducir esto un pouqiño mellor ca min: -Crosshair (No programa non o atopei e non sei a que fai referecia, non creo que se deba traducir como pelo cruzado ) Aparece en: -msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Icona de ferramentas con Crosshair" -msgid "Crosshair only" msgstr "Só Crosshair" -Convolve: é a ferramenta de difuminar e afiar (a da gota), traducin como convolucionar per... -Tile Cache Aparece en: -msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Tamaño de caché de Embaldosado:" Como comprenderedes esta traducción é penosa pero non se me acorda nada mellor -msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP usa unha cantidade limitada de memoria para almacena-los datos de " "imaxe, o chamado\n" "\"Cache de embaldosado\". Debería axusta-lo seu tamaño para adaptalo á " "memoria. Considere\n" "a cantidade de memoria usada por outros procesos en execución." -Dodgeburn (Elude-queima) -Dodge: eludir -burn: queimar Esto pareceme pasable pero se se vos acorda algo mellor decideo. Esto é o que me falta para remata-la traducción asi que despois de traducilo é darlle un último repaso xa volo paso. :-) Saudos e graciñas por anticipado. -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
RE: (GIMP)Crosshair e outros...
ola a tod@s a traves de Guillermo Samuel de Netgalicia chegoume un email de que ides a montar un party en Galiza,e queredes contar co apoio de Eganet,eu son o presidente de Eganet,decideme en que vos podemos axudar ou coulaborar :-) un saudo Ramom Nogueira Vidal preside...@eganet.org www.eganet.org rnogue...@dinaweb.com Coordinador Xeral Dinaweb Networks,s.l. www.dinaweb.com www.u-lo.com Voz+34 902 090 016 24h +34 609 161 035 Fax +34 981 534 301 R/Santa Marta de Arriba,53-55 2º C 15706 Santiago de Compostela A Coruña Gz CEE -Mensaje original- De: owner-tra...@ceu.fi.udc.es [mailto:owner-tra...@ceu.fi.udc.es]En nombre de Francisco Xosé Vázquez Grandal Enviado el: lunes, 03 de julio de 2000 18:24 Para: TRASNO Asunto: (GIMP)Crosshair e outros... Ola: A ver se alguen sabe traducir esto un pouqiño mellor ca min: -Crosshair (No programa non o atopei e non sei a que fai referecia, non creo que se deba traducir como pelo cruzado ) Aparece en: -msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Icona de ferramentas con Crosshair" -msgid "Crosshair only" msgstr "Só Crosshair" -Convolve: é a ferramenta de difuminar e afiar (a da gota), traducin como convolucionar per... -Tile Cache Aparece en: -msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Tamaño de caché de Embaldosado:" Como comprenderedes esta traducción é penosa pero non se me acorda nada mellor -msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP usa unha cantidade limitada de memoria para almacena-los datos de " "imaxe, o chamado\n" "\"Cache de embaldosado\". Debería axusta-lo seu tamaño para adaptalo á " "memoria. Considere\n" "a cantidade de memoria usada por outros procesos en execución." -Dodgeburn (Elude-queima) -Dodge: eludir -burn: queimar Esto pareceme pasable pero se se vos acorda algo mellor decideo. Esto é o que me falta para remata-la traducción asi que despois de traducilo é darlle un último repaso xa volo paso. :-) Saudos e graciñas por anticipado. -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe