> Unha opción sería deixar caer a tradución no playground en favor de adicarlle
> tempo á revisión. Isto evidentemente ten os evidentes inconvintes: que é q
> logo nos pille o toro cando estes se inclúan no corpo real da tradución.
Vou facer xusto o contrario: ir traballando o playground por módul
> Isto, por expresalo en prata, significa que no último mes incumprín as
> miñas labores de mantenedor, ao deixar cair a porcentaxe completa da
> gui.
idem
>... o tempo
> disponíbel, e polo tanto o meu «manpower» (mao de obra) viuse
> reducida.
idem
Unha opción sería deixar caer a tradución no
2009/3/2 Xosé :
> O meu procedimento de traballo consiste en coller un ficheiro no que falten
> traducións, traducir todas as cadeas novas e despois revisar o ficheiro
> inteiro.
Perfeito, deste xeito podo esquecerme dos módulos nos que andes (xa
postos, teño que facer unha listaxe, que cada vez s
Xosé escribiu:
On Luns 02 Marzo 2009 20:57:29 Marce Villarino wrote:
O Luns 02 Marzo 2009 19:52:04 Leandro Regueiro escribiu:
@ Equipo de KDE:
Que debo facer?
Ainda que non son dos de KDE vou responder. Deixar que aparezan moitas
cadeas novas sen traducir nun futuro vaiche complicar moito a
On Luns 02 Marzo 2009 20:57:29 Marce Villarino wrote:
> O Luns 02 Marzo 2009 19:52:04 Leandro Regueiro escribiu:
> > > @ Equipo de KDE:
> > > Que debo facer?
> >
> > Ainda que non son dos de KDE vou responder. Deixar que aparezan moitas
> > cadeas novas sen traducir nun futuro vaiche complicar moit
O Luns 02 Marzo 2009 19:52:04 Leandro Regueiro escribiu:
> > @ Equipo de KDE:
> > Que debo facer?
>
> Ainda que non son dos de KDE vou responder. Deixar que aparezan moitas
> cadeas novas sen traducir nun futuro vaiche complicar moito a vida.
> Por outra banda cousas como "antever" fan que só ti po
> Olá,
>
> pois como prometin haberá dous días, a seguir votarei unha parrafada
> acerca da previsíbel evolución da tradución de KDE nos vindeiros
> meses, até a saída de 4.3.
>
> Quen goste das estatísticas terá observado que aos poucos a porcentaxe
> completa das traducións tanto de 4.2 como de t
Olá,
pois como prometin haberá dous días, a seguir votarei unha parrafada
acerca da previsíbel evolución da tradución de KDE nos vindeiros
meses, até a saída de 4.3.
Quen goste das estatísticas terá observado que aos poucos a porcentaxe
completa das traducións tanto de 4.2 como de trunk (actual 4
8 matches
Mail list logo