Re: Cantos gatos somos?
2010/8/12 José Manuel Castroagudín Silva : > 2010/8/12 Anxo Outeiral Vidal : >> >> >> 2010/8/12 Fran Dieguez >>> >>> +1 >>> >>> No wiki de trasno hai un mapa de google maps que reflicte a xente que >>> estamos, estivemos e os que xa non están. >> >> U-lo? > > Eilo: (sigo sen ter claro se vai con guión ou non. Neste caso é > pronome, non? logo, non debería levar... Bah, non sei) > > http://maps.google.com/maps/ms?ie=UTF8&hl=es&msa=0&msid=109621810617065507417.00044fd9b70271e3b5d0b&t=p&ll=42.771211,-8.184814&spn=1.389125,2.134094&z=9 Respecto do mapa, os que queirades podédesvos ir poñendo nel. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Cantos gatos somos?
Aparte de vós penso que inda algún máis por aí segue interesado no tema de Debian co cal sodes máis de dous. Por favor, abride un fío novo para argallar unha coordenación e usade/pedide os espazos na web que precisedes (wiki, sección na web...). Saúdos! 2010/8/16 Jorge Barreiro > O Venres, 13 de Agosto de 2010 14:56:17 Anxo Outeiral Vidal escribiu: > > Boas Jorge! Que casualidade, fai uns días mantiven unhas conversas con > > Marce, xa que me comentaran que el era o coordinador das traducións ao > > galego de Debian. Desgraciadamente e por falta de tempo comentoume que xa > > non era así. > > > > Polo que me comentou, soamente hai unha ou dúas persoas a traducir > Debian. > > Eu comenteille que estaba interesado en colaborar xa que é a distro que > > emprego a miúdo. > > > > Agora mesmo estou co *Firestarter* e despois ao mellor me poño co * > > pulseaudio*; polo que conta comigo para colaborar nas traducións de > Debian > > ;) > > > > Boas Anxo, > > eu tamén contactei con Marce, e parece que xa non ten tempo para estas > cousas. > O certo é que non sei de ninguén máis que estea a facer nada específico de > Debian, e as traducións existentes son ou de Jacobo ou de Marce. > > O certo é que me gustaría que fósemos polo menos dúas persoas, para poder > revisar un o traballo do outro. As cadeas son en xeral moi técnicas e eu > estou > empezando con isto das traducións, así que éntranme moitas dúbidas. Sería > unha > boa forma de asegurar unha mínima calidade de tradución. > > Saúdos. > > > 2010/8/13 Fran Dieguez > > > > > Ola Jorge, > > > > > > Parabéns polo traballo! > > > > > > Polo que comentas aí tamén hai moito que traducir en Debian. Eu estou > en > > > GNOME traducindo o core, documentación e máis cousiñas > > > (http://l10n.gnome.org/teams/gl). En principio con 20 minutos de > > > tradución cada día pode levalo unha persoa sen problema. > > > > > > Máis temos que artellar algo desde Trasno para conseguir tradutores > > > "formados", explícome: contactar con algún profesor de universidade e > > > que poida meter como traballo de clase ou algo polo estilo a tradución > > > dun aplicativo que nos lle suxerimos. > > > > > > Coido que isto podería ser unha solución ao escaso índice de > > > participación continuada da xente. Como dixo Miguel, aquí somos poucos > > > que estamos dando o callo todos os días, e moita máis xente que > colabora > > > esporadicamente. O interese, pois, é conseguir máis xente sexa > > > colaborador esporádico ou permanente. > > > > > > Coido que ti escolliches un lugar idóneo para traballar, aquí > > > escoitarasme moitísimas veces que hai "que traballar con upstream", a > > > xente está xa cansada de oírmo. > > > > > > Pregunta? De canta cantidade de traballo estás falando en Debian? > Cicáis > > > 15.000 cadeas, menos... > > > Eu en GNOME estou no 100% sempre da interface de usuario. E até o de > > > agora non había nada traducido da documentación máis agora aproveitando > > > que en GNOME están redactando nova documentación en Mallard estoulle > > > dando. > > > > > > Polo que agora mesmo en GNOME (core e documentación) hai por traducir > > > unhas 8000 cadeas. Pero ten truco porque son só de documentación, e só > > > estou contando a que está actualizada e convertida a Mallard. Nos > > > seguintes meses, e con vistas á versión 3.0, ampliarase > > > substancialmente. > > > > > > Saúdos > > > > > > O Ven, 13-08-2010 ás 11:08 +0200, Jorge Barreiro escribiu: > > > > On Thursday 12 August 2010 19:11:24 Adrián Chaves Fernández wrote: > > > > > Alguén ten ou sabe como conseguir unha lista de tradutores de > > > > > software libre ─Trasno ou non (alguén traduce fóra de Trasno?)─ > > > > > ACTIVOS (algunha tradución nos últimos tres meses, ocórreseme)? > > > > > > > > > > Alguén ten unha estimación en número? > > > > > > > > > > Eu digo que nos achegamos aos 15, pero agora teño as miñas dúbidas. > > > > > > > > Boas, > > > > > > > > eu púxenme a traducir o instalador de debian, o cal teño ó 100% agora > > > > > > mesmo. E > > > > > > > púxenme a actualizar os planteis debconf, pero a un ritmo moi lento. > > > > > > > > Aproveito para comentar que se alguén máis quere colaborar en isto, > > > > aquí > > > > > > hai > > > > > > > moito por traducir. > > > > > > > > Saúdos. > > > > ___ > > > > Proxecto mailing list > > > > Proxecto@trasno.net > > > > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > > > > ___ > > > Proxecto mailing list > > > Proxecto@trasno.net > > > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Cantos gatos somos?
O Venres, 13 de Agosto de 2010 14:56:17 Anxo Outeiral Vidal escribiu: > Boas Jorge! Que casualidade, fai uns días mantiven unhas conversas con > Marce, xa que me comentaran que el era o coordinador das traducións ao > galego de Debian. Desgraciadamente e por falta de tempo comentoume que xa > non era así. > > Polo que me comentou, soamente hai unha ou dúas persoas a traducir Debian. > Eu comenteille que estaba interesado en colaborar xa que é a distro que > emprego a miúdo. > > Agora mesmo estou co *Firestarter* e despois ao mellor me poño co * > pulseaudio*; polo que conta comigo para colaborar nas traducións de Debian > ;) > Boas Anxo, eu tamén contactei con Marce, e parece que xa non ten tempo para estas cousas. O certo é que non sei de ninguén máis que estea a facer nada específico de Debian, e as traducións existentes son ou de Jacobo ou de Marce. O certo é que me gustaría que fósemos polo menos dúas persoas, para poder revisar un o traballo do outro. As cadeas son en xeral moi técnicas e eu estou empezando con isto das traducións, así que éntranme moitas dúbidas. Sería unha boa forma de asegurar unha mínima calidade de tradución. Saúdos. > 2010/8/13 Fran Dieguez > > > Ola Jorge, > > > > Parabéns polo traballo! > > > > Polo que comentas aí tamén hai moito que traducir en Debian. Eu estou en > > GNOME traducindo o core, documentación e máis cousiñas > > (http://l10n.gnome.org/teams/gl). En principio con 20 minutos de > > tradución cada día pode levalo unha persoa sen problema. > > > > Máis temos que artellar algo desde Trasno para conseguir tradutores > > "formados", explícome: contactar con algún profesor de universidade e > > que poida meter como traballo de clase ou algo polo estilo a tradución > > dun aplicativo que nos lle suxerimos. > > > > Coido que isto podería ser unha solución ao escaso índice de > > participación continuada da xente. Como dixo Miguel, aquí somos poucos > > que estamos dando o callo todos os días, e moita máis xente que colabora > > esporadicamente. O interese, pois, é conseguir máis xente sexa > > colaborador esporádico ou permanente. > > > > Coido que ti escolliches un lugar idóneo para traballar, aquí > > escoitarasme moitísimas veces que hai "que traballar con upstream", a > > xente está xa cansada de oírmo. > > > > Pregunta? De canta cantidade de traballo estás falando en Debian? Cicáis > > 15.000 cadeas, menos... > > Eu en GNOME estou no 100% sempre da interface de usuario. E até o de > > agora non había nada traducido da documentación máis agora aproveitando > > que en GNOME están redactando nova documentación en Mallard estoulle > > dando. > > > > Polo que agora mesmo en GNOME (core e documentación) hai por traducir > > unhas 8000 cadeas. Pero ten truco porque son só de documentación, e só > > estou contando a que está actualizada e convertida a Mallard. Nos > > seguintes meses, e con vistas á versión 3.0, ampliarase > > substancialmente. > > > > Saúdos > > > > O Ven, 13-08-2010 ás 11:08 +0200, Jorge Barreiro escribiu: > > > On Thursday 12 August 2010 19:11:24 Adrián Chaves Fernández wrote: > > > > Alguén ten ou sabe como conseguir unha lista de tradutores de > > > > software libre ─Trasno ou non (alguén traduce fóra de Trasno?)─ > > > > ACTIVOS (algunha tradución nos últimos tres meses, ocórreseme)? > > > > > > > > Alguén ten unha estimación en número? > > > > > > > > Eu digo que nos achegamos aos 15, pero agora teño as miñas dúbidas. > > > > > > Boas, > > > > > > eu púxenme a traducir o instalador de debian, o cal teño ó 100% agora > > > > mesmo. E > > > > > púxenme a actualizar os planteis debconf, pero a un ritmo moi lento. > > > > > > Aproveito para comentar que se alguén máis quere colaborar en isto, > > > aquí > > > > hai > > > > > moito por traducir. > > > > > > Saúdos. > > > ___ > > > Proxecto mailing list > > > Proxecto@trasno.net > > > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > > ___ > > Proxecto mailing list > > Proxecto@trasno.net > > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Cantos gatos somos?
O Venres, 13 de Agosto de 2010 13:14:38 Fran Dieguez escribiu: > Ola Jorge, > > Parabéns polo traballo! > > Polo que comentas aí tamén hai moito que traducir en Debian. Eu estou en > GNOME traducindo o core, documentación e máis cousiñas > (http://l10n.gnome.org/teams/gl). En principio con 20 minutos de > tradución cada día pode levalo unha persoa sen problema. > > Máis temos que artellar algo desde Trasno para conseguir tradutores > "formados", explícome: contactar con algún profesor de universidade e > que poida meter como traballo de clase ou algo polo estilo a tradución > dun aplicativo que nos lle suxerimos. > > Coido que isto podería ser unha solución ao escaso índice de > participación continuada da xente. Como dixo Miguel, aquí somos poucos > que estamos dando o callo todos os días, e moita máis xente que colabora > esporadicamente. O interese, pois, é conseguir máis xente sexa > colaborador esporádico ou permanente. > > Coido que ti escolliches un lugar idóneo para traballar, aquí > escoitarasme moitísimas veces que hai "que traballar con upstream", a > xente está xa cansada de oírmo. > > Pregunta? De canta cantidade de traballo estás falando en Debian? Cicáis > 15.000 cadeas, menos... > Eu en GNOME estou no 100% sempre da interface de usuario. E até o de > agora non había nada traducido da documentación máis agora aproveitando > que en GNOME están redactando nova documentación en Mallard estoulle > dando. > > Polo que agora mesmo en GNOME (core e documentación) hai por traducir > unhas 8000 cadeas. Pero ten truco porque son só de documentación, e só > estou contando a que está actualizada e convertida a Mallard. Nos > seguintes meses, e con vistas á versión 3.0, ampliarase > substancialmente. > > Saúdos Boas, se queres números, en Debian mesmo para traducir hai: - debconf, hai unhas 2500 de 9500 por traducir. - as descricións dos paquetes, non hai nada feito, e son como 3 paquetes. Para tomalo con calma se se fai. - a páxina web (catro mil e pico páxinas), que tamén é moito, pero estaría ben traducir polo menos o máis básico e consultado (páxinas xerais, manual de instalación, notas da versión...). > O Ven, 13-08-2010 ás 11:08 +0200, Jorge Barreiro escribiu: > > On Thursday 12 August 2010 19:11:24 Adrián Chaves Fernández wrote: > > > Alguén ten ou sabe como conseguir unha lista de tradutores de software > > > libre ─Trasno ou non (alguén traduce fóra de Trasno?)─ ACTIVOS (algunha > > > tradución nos últimos tres meses, ocórreseme)? > > > > > > Alguén ten unha estimación en número? > > > > > > Eu digo que nos achegamos aos 15, pero agora teño as miñas dúbidas. > > > > Boas, > > > > eu púxenme a traducir o instalador de debian, o cal teño ó 100% agora > > mesmo. E púxenme a actualizar os planteis debconf, pero a un ritmo moi > > lento. > > > > Aproveito para comentar que se alguén máis quere colaborar en isto, aquí > > hai moito por traducir. > > > > Saúdos. > > ___ > > Proxecto mailing list > > Proxecto@trasno.net > > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Cantos gatos somos?
Boas Jorge! Que casualidade, fai uns días mantiven unhas conversas con Marce, xa que me comentaran que el era o coordinador das traducións ao galego de Debian. Desgraciadamente e por falta de tempo comentoume que xa non era así. Polo que me comentou, soamente hai unha ou dúas persoas a traducir Debian. Eu comenteille que estaba interesado en colaborar xa que é a distro que emprego a miúdo. Agora mesmo estou co *Firestarter* e despois ao mellor me poño co * pulseaudio*; polo que conta comigo para colaborar nas traducións de Debian ;) 2010/8/13 Fran Dieguez > Ola Jorge, > > Parabéns polo traballo! > > Polo que comentas aí tamén hai moito que traducir en Debian. Eu estou en > GNOME traducindo o core, documentación e máis cousiñas > (http://l10n.gnome.org/teams/gl). En principio con 20 minutos de > tradución cada día pode levalo unha persoa sen problema. > > Máis temos que artellar algo desde Trasno para conseguir tradutores > "formados", explícome: contactar con algún profesor de universidade e > que poida meter como traballo de clase ou algo polo estilo a tradución > dun aplicativo que nos lle suxerimos. > > Coido que isto podería ser unha solución ao escaso índice de > participación continuada da xente. Como dixo Miguel, aquí somos poucos > que estamos dando o callo todos os días, e moita máis xente que colabora > esporadicamente. O interese, pois, é conseguir máis xente sexa > colaborador esporádico ou permanente. > > Coido que ti escolliches un lugar idóneo para traballar, aquí > escoitarasme moitísimas veces que hai "que traballar con upstream", a > xente está xa cansada de oírmo. > > Pregunta? De canta cantidade de traballo estás falando en Debian? Cicáis > 15.000 cadeas, menos... > Eu en GNOME estou no 100% sempre da interface de usuario. E até o de > agora non había nada traducido da documentación máis agora aproveitando > que en GNOME están redactando nova documentación en Mallard estoulle > dando. > > Polo que agora mesmo en GNOME (core e documentación) hai por traducir > unhas 8000 cadeas. Pero ten truco porque son só de documentación, e só > estou contando a que está actualizada e convertida a Mallard. Nos > seguintes meses, e con vistas á versión 3.0, ampliarase > substancialmente. > > Saúdos > > O Ven, 13-08-2010 ás 11:08 +0200, Jorge Barreiro escribiu: > > On Thursday 12 August 2010 19:11:24 Adrián Chaves Fernández wrote: > > > Alguén ten ou sabe como conseguir unha lista de tradutores de software > > > libre ─Trasno ou non (alguén traduce fóra de Trasno?)─ ACTIVOS (algunha > > > tradución nos últimos tres meses, ocórreseme)? > > > > > > Alguén ten unha estimación en número? > > > > > > Eu digo que nos achegamos aos 15, pero agora teño as miñas dúbidas. > > > > Boas, > > > > eu púxenme a traducir o instalador de debian, o cal teño ó 100% agora > mesmo. E > > púxenme a actualizar os planteis debconf, pero a un ritmo moi lento. > > > > Aproveito para comentar que se alguén máis quere colaborar en isto, aquí > hai > > moito por traducir. > > > > Saúdos. > > ___ > > Proxecto mailing list > > Proxecto@trasno.net > > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > -- http://trasno.net/ http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto http://www.jabberes.org/ Un saúdo! ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Cantos gatos somos?
Ola Jorge, Parabéns polo traballo! Polo que comentas aí tamén hai moito que traducir en Debian. Eu estou en GNOME traducindo o core, documentación e máis cousiñas (http://l10n.gnome.org/teams/gl). En principio con 20 minutos de tradución cada día pode levalo unha persoa sen problema. Máis temos que artellar algo desde Trasno para conseguir tradutores "formados", explícome: contactar con algún profesor de universidade e que poida meter como traballo de clase ou algo polo estilo a tradución dun aplicativo que nos lle suxerimos. Coido que isto podería ser unha solución ao escaso índice de participación continuada da xente. Como dixo Miguel, aquí somos poucos que estamos dando o callo todos os días, e moita máis xente que colabora esporadicamente. O interese, pois, é conseguir máis xente sexa colaborador esporádico ou permanente. Coido que ti escolliches un lugar idóneo para traballar, aquí escoitarasme moitísimas veces que hai "que traballar con upstream", a xente está xa cansada de oírmo. Pregunta? De canta cantidade de traballo estás falando en Debian? Cicáis 15.000 cadeas, menos... Eu en GNOME estou no 100% sempre da interface de usuario. E até o de agora non había nada traducido da documentación máis agora aproveitando que en GNOME están redactando nova documentación en Mallard estoulle dando. Polo que agora mesmo en GNOME (core e documentación) hai por traducir unhas 8000 cadeas. Pero ten truco porque son só de documentación, e só estou contando a que está actualizada e convertida a Mallard. Nos seguintes meses, e con vistas á versión 3.0, ampliarase substancialmente. Saúdos O Ven, 13-08-2010 ás 11:08 +0200, Jorge Barreiro escribiu: > On Thursday 12 August 2010 19:11:24 Adrián Chaves Fernández wrote: > > Alguén ten ou sabe como conseguir unha lista de tradutores de software > > libre ─Trasno ou non (alguén traduce fóra de Trasno?)─ ACTIVOS (algunha > > tradución nos últimos tres meses, ocórreseme)? > > > > Alguén ten unha estimación en número? > > > > Eu digo que nos achegamos aos 15, pero agora teño as miñas dúbidas. > > Boas, > > eu púxenme a traducir o instalador de debian, o cal teño ó 100% agora mesmo. > E > púxenme a actualizar os planteis debconf, pero a un ritmo moi lento. > > Aproveito para comentar que se alguén máis quere colaborar en isto, aquí hai > moito por traducir. > > Saúdos. > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Cantos gatos somos?
On Thursday 12 August 2010 19:11:24 Adrián Chaves Fernández wrote: > Alguén ten ou sabe como conseguir unha lista de tradutores de software > libre ─Trasno ou non (alguén traduce fóra de Trasno?)─ ACTIVOS (algunha > tradución nos últimos tres meses, ocórreseme)? > > Alguén ten unha estimación en número? > > Eu digo que nos achegamos aos 15, pero agora teño as miñas dúbidas. Boas, eu púxenme a traducir o instalador de debian, o cal teño ó 100% agora mesmo. E púxenme a actualizar os planteis debconf, pero a un ritmo moi lento. Aproveito para comentar que se alguén máis quere colaborar en isto, aquí hai moito por traducir. Saúdos. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Cantos gatos somos?
2010/8/12 Anxo Outeiral Vidal : > > > 2010/8/12 Fran Dieguez >> >> +1 >> >> No wiki de trasno hai un mapa de google maps que reflicte a xente que >> estamos, estivemos e os que xa non están. > > U-lo? Eilo: (sigo sen ter claro se vai con guión ou non. Neste caso é pronome, non? logo, non debería levar... Bah, non sei) http://maps.google.com/maps/ms?ie=UTF8&hl=es&msa=0&msid=109621810617065507417.00044fd9b70271e3b5d0b&t=p&ll=42.771211,-8.184814&spn=1.389125,2.134094&z=9 >> >> >> O Xov, 12-08-2010 ás 20:07 +0200, Anxo Outeiral Vidal escribiu: >> > 1 >> > >> > 2010/8/12 Adrián Chaves Fernández >> > Alguén ten ou sabe como conseguir unha lista de tradutores de >> > software libre >> > ─Trasno ou non (alguén traduce fóra de Trasno?)─ ACTIVOS >> > (algunha tradución >> > nos últimos tres meses, ocórreseme)? >> > >> > Alguén ten unha estimación en número? >> > >> > Eu digo que nos achegamos aos 15, pero agora teño as miñas >> > dúbidas. >> > >> > ___ >> > Proxecto mailing list >> > Proxecto@trasno.net >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > >> > >> > >> > >> > -- >> > http://trasno.net/ >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > http://www.jabberes.org/ >> > >> > Un saúdo! >> > ___ >> > Proxecto mailing list >> > Proxecto@trasno.net >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> >> >> ___ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > > -- > http://trasno.net/ > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > http://www.jabberes.org/ > > Un saúdo! > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > -- Saúde, Chaves - http://chav.es ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Cantos gatos somos?
2010/8/12 Fran Dieguez > +1 > > No wiki de trasno hai un mapa de google maps que reflicte a xente que > estamos, estivemos e os que xa non están. > U-lo? > > > O Xov, 12-08-2010 ás 20:07 +0200, Anxo Outeiral Vidal escribiu: > > 1 > > > > 2010/8/12 Adrián Chaves Fernández > > Alguén ten ou sabe como conseguir unha lista de tradutores de > > software libre > > ─Trasno ou non (alguén traduce fóra de Trasno?)─ ACTIVOS > > (algunha tradución > > nos últimos tres meses, ocórreseme)? > > > > Alguén ten unha estimación en número? > > > > Eu digo que nos achegamos aos 15, pero agora teño as miñas > > dúbidas. > > > > ___ > > Proxecto mailing list > > Proxecto@trasno.net > > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > > > > > > > > -- > > http://trasno.net/ > > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > http://www.jabberes.org/ > > > > Un saúdo! > > ___ > > Proxecto mailing list > > Proxecto@trasno.net > > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > -- http://trasno.net/ http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto http://www.jabberes.org/ Un saúdo! ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Cantos gatos somos?
Pregunta sinxela onde as haxa :$ Xa me gustaría sabela resposta exacta. Podería dicir cantos estamos rexistrados na lista, pero non é en absoluto indicativo de cantos traducimos. Eu calculo que hai sempre un "core" de 7-10 persoas activas *(non sempre as mesmas) e que hai como ata 30 persoas que van tocando de vez en cando traducións. Pero vaia, que pode que me equivoque de pleno. Saúdos! ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Cantos gatos somos?
+1 No wiki de trasno hai un mapa de google maps que reflicte a xente que estamos, estivemos e os que xa non están. O Xov, 12-08-2010 ás 20:07 +0200, Anxo Outeiral Vidal escribiu: > 1 > > 2010/8/12 Adrián Chaves Fernández > Alguén ten ou sabe como conseguir unha lista de tradutores de > software libre > ─Trasno ou non (alguén traduce fóra de Trasno?)─ ACTIVOS > (algunha tradución > nos últimos tres meses, ocórreseme)? > > Alguén ten unha estimación en número? > > Eu digo que nos achegamos aos 15, pero agora teño as miñas > dúbidas. > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > > > -- > http://trasno.net/ > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > http://www.jabberes.org/ > > Un saúdo! > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Cantos gatos somos?
1 2010/8/12 Adrián Chaves Fernández > Alguén ten ou sabe como conseguir unha lista de tradutores de software > libre > ─Trasno ou non (alguén traduce fóra de Trasno?)─ ACTIVOS (algunha tradución > nos últimos tres meses, ocórreseme)? > > Alguén ten unha estimación en número? > > Eu digo que nos achegamos aos 15, pero agora teño as miñas dúbidas. > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > -- http://trasno.net/ http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto http://www.jabberes.org/ Un saúdo! ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Cantos gatos somos?
Alguén ten ou sabe como conseguir unha lista de tradutores de software libre ─Trasno ou non (alguén traduce fóra de Trasno?)─ ACTIVOS (algunha tradución nos últimos tres meses, ocórreseme)? Alguén ten unha estimación en número? Eu digo que nos achegamos aos 15, pero agora teño as miñas dúbidas. signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto