Re: Cantos gatos somos?

2010-08-16 Conversa Leandro Regueiro
2010/8/12 José Manuel Castroagudín Silva :
> 2010/8/12 Anxo Outeiral Vidal :
>>
>>
>> 2010/8/12 Fran Dieguez 
>>>
>>> +1
>>>
>>> No wiki de trasno hai un mapa de google maps que reflicte a xente que
>>> estamos, estivemos e os que xa non están.
>>
>> U-lo?
>
> Eilo: (sigo sen ter claro se vai con guión ou non. Neste caso é
> pronome, non? logo, non debería levar... Bah, non sei)
>
> http://maps.google.com/maps/ms?ie=UTF8&hl=es&msa=0&msid=109621810617065507417.00044fd9b70271e3b5d0b&t=p&ll=42.771211,-8.184814&spn=1.389125,2.134094&z=9

Respecto do mapa, os que queirades podédesvos ir poñendo nel.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Cantos gatos somos?

2010-08-15 Conversa Miguel Branco
Aparte de vós penso que inda algún máis por aí segue interesado no tema de
Debian co cal sodes máis de dous. Por favor, abride un fío novo para
argallar unha coordenación e usade/pedide os espazos na web que precisedes
(wiki, sección na web...).

Saúdos!

2010/8/16 Jorge Barreiro 

> O Venres, 13 de Agosto de 2010 14:56:17 Anxo Outeiral Vidal escribiu:
> > Boas Jorge! Que casualidade, fai uns días mantiven unhas conversas con
> > Marce, xa que me comentaran que el era o coordinador das traducións ao
> > galego de Debian. Desgraciadamente e por falta de tempo comentoume que xa
> > non era así.
> >
> > Polo que me comentou, soamente hai unha ou dúas persoas a traducir
> Debian.
> > Eu comenteille que estaba interesado en colaborar xa que é a distro que
> > emprego a miúdo.
> >
> > Agora mesmo estou co *Firestarter* e despois ao mellor me poño co *
> > pulseaudio*; polo que conta comigo para colaborar nas traducións de
> Debian
> > ;)
> >
>
> Boas Anxo,
>
> eu tamén contactei con Marce, e parece que xa non ten tempo para estas
> cousas.
> O certo é que non sei de ninguén máis que estea a facer nada específico de
> Debian, e as traducións existentes son ou de Jacobo ou de Marce.
>
> O certo é que me gustaría que fósemos polo menos dúas persoas, para poder
> revisar un o traballo do outro. As cadeas son en xeral moi técnicas e eu
> estou
> empezando con isto das traducións, así que éntranme moitas dúbidas. Sería
> unha
> boa forma de asegurar unha mínima calidade de tradución.
>
> Saúdos.
>
> > 2010/8/13 Fran Dieguez 
> >
> > > Ola Jorge,
> > >
> > > Parabéns polo traballo!
> > >
> > > Polo que comentas aí tamén hai moito que traducir en Debian. Eu estou
> en
> > > GNOME traducindo o core, documentación e máis cousiñas
> > > (http://l10n.gnome.org/teams/gl). En principio con 20 minutos de
> > > tradución cada día pode levalo unha persoa sen problema.
> > >
> > > Máis temos que artellar algo desde Trasno para conseguir tradutores
> > > "formados", explícome: contactar con algún profesor de universidade e
> > > que poida meter como traballo de clase ou algo polo estilo a tradución
> > > dun aplicativo que nos lle suxerimos.
> > >
> > > Coido que isto podería ser unha solución ao escaso índice de
> > > participación continuada da xente. Como dixo Miguel, aquí somos poucos
> > > que estamos dando o callo todos os días, e moita máis xente que
> colabora
> > > esporadicamente. O interese, pois, é conseguir máis xente sexa
> > > colaborador esporádico ou permanente.
> > >
> > > Coido que ti escolliches un lugar idóneo para traballar, aquí
> > > escoitarasme moitísimas veces que hai "que traballar con upstream", a
> > > xente está xa cansada de oírmo.
> > >
> > > Pregunta? De canta cantidade de traballo estás falando en Debian?
> Cicáis
> > > 15.000 cadeas, menos...
> > > Eu en GNOME estou no 100% sempre da interface de usuario. E até o de
> > > agora non había nada traducido da documentación máis agora aproveitando
> > > que en GNOME están redactando nova documentación en Mallard estoulle
> > > dando.
> > >
> > > Polo que agora mesmo en GNOME (core e documentación) hai por traducir
> > > unhas 8000 cadeas. Pero ten truco porque son só de documentación, e só
> > > estou contando a que está actualizada e convertida a Mallard. Nos
> > > seguintes meses, e con vistas á versión 3.0, ampliarase
> > > substancialmente.
> > >
> > > Saúdos
> > >
> > > O Ven, 13-08-2010 ás 11:08 +0200, Jorge Barreiro escribiu:
> > > > On Thursday 12 August 2010 19:11:24 Adrián Chaves Fernández wrote:
> > > > > Alguén ten ou sabe como conseguir unha lista de tradutores de
> > > > > software libre ─Trasno ou non (alguén traduce fóra de Trasno?)─
> > > > > ACTIVOS (algunha tradución nos últimos tres meses, ocórreseme)?
> > > > >
> > > > > Alguén ten unha estimación en número?
> > > > >
> > > > > Eu digo que nos achegamos aos 15, pero agora teño as miñas dúbidas.
> > > >
> > > > Boas,
> > > >
> > > > eu púxenme a traducir o instalador de debian, o cal teño ó 100% agora
> > >
> > > mesmo. E
> > >
> > > > púxenme a actualizar os planteis debconf, pero a un ritmo moi lento.
> > > >
> > > > Aproveito para comentar que se alguén máis quere colaborar en isto,
> > > > aquí
> > >
> > > hai
> > >
> > > > moito por traducir.
> > > >
> > > > Saúdos.
> > > > ___
> > > > Proxecto mailing list
> > > > Proxecto@trasno.net
> > > > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> > >
> > > ___
> > > Proxecto mailing list
> > > Proxecto@trasno.net
> > > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Cantos gatos somos?

2010-08-15 Conversa Jorge Barreiro
O Venres, 13 de Agosto de 2010 14:56:17 Anxo Outeiral Vidal escribiu:
> Boas Jorge! Que casualidade, fai uns días mantiven unhas conversas con
> Marce, xa que me comentaran que el era o coordinador das traducións ao
> galego de Debian. Desgraciadamente e por falta de tempo comentoume que xa
> non era así.
> 
> Polo que me comentou, soamente hai unha ou dúas persoas a traducir Debian.
> Eu comenteille que estaba interesado en colaborar xa que é a distro que
> emprego a miúdo.
> 
> Agora mesmo estou co *Firestarter* e despois ao mellor me poño co *
> pulseaudio*; polo que conta comigo para colaborar nas traducións de Debian
> ;)
> 

Boas Anxo,

eu tamén contactei con Marce, e parece que xa non ten tempo para estas cousas. 
O certo é que non sei de ninguén máis que estea a facer nada específico de 
Debian, e as traducións existentes son ou de Jacobo ou de Marce.

O certo é que me gustaría que fósemos polo menos dúas persoas, para poder 
revisar un o traballo do outro. As cadeas son en xeral moi técnicas e eu estou 
empezando con isto das traducións, así que éntranme moitas dúbidas. Sería unha 
boa forma de asegurar unha mínima calidade de tradución.

Saúdos.

> 2010/8/13 Fran Dieguez 
> 
> > Ola Jorge,
> > 
> > Parabéns polo traballo!
> > 
> > Polo que comentas aí tamén hai moito que traducir en Debian. Eu estou en
> > GNOME traducindo o core, documentación e máis cousiñas
> > (http://l10n.gnome.org/teams/gl). En principio con 20 minutos de
> > tradución cada día pode levalo unha persoa sen problema.
> > 
> > Máis temos que artellar algo desde Trasno para conseguir tradutores
> > "formados", explícome: contactar con algún profesor de universidade e
> > que poida meter como traballo de clase ou algo polo estilo a tradución
> > dun aplicativo que nos lle suxerimos.
> > 
> > Coido que isto podería ser unha solución ao escaso índice de
> > participación continuada da xente. Como dixo Miguel, aquí somos poucos
> > que estamos dando o callo todos os días, e moita máis xente que colabora
> > esporadicamente. O interese, pois, é conseguir máis xente sexa
> > colaborador esporádico ou permanente.
> > 
> > Coido que ti escolliches un lugar idóneo para traballar, aquí
> > escoitarasme moitísimas veces que hai "que traballar con upstream", a
> > xente está xa cansada de oírmo.
> > 
> > Pregunta? De canta cantidade de traballo estás falando en Debian? Cicáis
> > 15.000 cadeas, menos...
> > Eu en GNOME estou no 100% sempre da interface de usuario. E até o de
> > agora non había nada traducido da documentación máis agora aproveitando
> > que en GNOME están redactando nova documentación en Mallard estoulle
> > dando.
> > 
> > Polo que agora mesmo en GNOME (core e documentación) hai por traducir
> > unhas 8000 cadeas. Pero ten truco porque son só de documentación, e só
> > estou contando a que está actualizada e convertida a Mallard. Nos
> > seguintes meses, e con vistas á versión 3.0, ampliarase
> > substancialmente.
> > 
> > Saúdos
> > 
> > O Ven, 13-08-2010 ás 11:08 +0200, Jorge Barreiro escribiu:
> > > On Thursday 12 August 2010 19:11:24 Adrián Chaves Fernández wrote:
> > > > Alguén ten ou sabe como conseguir unha lista de tradutores de
> > > > software libre ─Trasno ou non (alguén traduce fóra de Trasno?)─
> > > > ACTIVOS (algunha tradución nos últimos tres meses, ocórreseme)?
> > > > 
> > > > Alguén ten unha estimación en número?
> > > > 
> > > > Eu digo que nos achegamos aos 15, pero agora teño as miñas dúbidas.
> > > 
> > > Boas,
> > > 
> > > eu púxenme a traducir o instalador de debian, o cal teño ó 100% agora
> > 
> > mesmo. E
> > 
> > > púxenme a actualizar os planteis debconf, pero a un ritmo moi lento.
> > > 
> > > Aproveito para comentar que se alguén máis quere colaborar en isto,
> > > aquí
> > 
> > hai
> > 
> > > moito por traducir.
> > > 
> > > Saúdos.
> > > ___
> > > Proxecto mailing list
> > > Proxecto@trasno.net
> > > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> > 
> > ___
> > Proxecto mailing list
> > Proxecto@trasno.net
> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Cantos gatos somos?

2010-08-15 Conversa Jorge Barreiro
O Venres, 13 de Agosto de 2010 13:14:38 Fran Dieguez escribiu:
> Ola Jorge,
> 
> Parabéns polo traballo!
> 
> Polo que comentas aí tamén hai moito que traducir en Debian. Eu estou en
> GNOME traducindo o core, documentación e máis cousiñas
> (http://l10n.gnome.org/teams/gl). En principio con 20 minutos de
> tradución cada día pode levalo unha persoa sen problema.
> 
> Máis temos que artellar algo desde Trasno para conseguir tradutores
> "formados", explícome: contactar con algún profesor de universidade e
> que poida meter como traballo de clase ou algo polo estilo a tradución
> dun aplicativo que nos lle suxerimos.
> 
> Coido que isto podería ser unha solución ao escaso índice de
> participación continuada da xente. Como dixo Miguel, aquí somos poucos
> que estamos dando o callo todos os días, e moita máis xente que colabora
> esporadicamente. O interese, pois, é conseguir máis xente sexa
> colaborador esporádico ou permanente.
> 
> Coido que ti escolliches un lugar idóneo para traballar, aquí
> escoitarasme moitísimas veces que hai "que traballar con upstream", a
> xente está xa cansada de oírmo.
> 
> Pregunta? De canta cantidade de traballo estás falando en Debian? Cicáis
> 15.000 cadeas, menos...
> Eu en GNOME estou no 100% sempre da interface de usuario. E até o de
> agora non había nada traducido da documentación máis agora aproveitando
> que en GNOME están redactando nova documentación en Mallard estoulle
> dando.
> 
> Polo que agora mesmo en GNOME (core e documentación) hai por traducir
> unhas 8000 cadeas. Pero ten truco porque son só de documentación, e só
> estou contando a que está actualizada e convertida a Mallard. Nos
> seguintes meses, e con vistas á versión 3.0, ampliarase
> substancialmente.
> 
> Saúdos

Boas,

se queres números, en Debian mesmo para traducir hai:
- debconf, hai unhas 2500 de 9500 por traducir.
- as descricións dos paquetes, non hai nada feito, e son como 3 paquetes. 
Para tomalo con calma se se fai.
- a páxina web (catro mil e pico páxinas), que tamén é moito, pero estaría ben 
traducir polo menos o máis básico e consultado (páxinas xerais, manual de 
instalación, notas da versión...).


> O Ven, 13-08-2010 ás 11:08 +0200, Jorge Barreiro escribiu:
> > On Thursday 12 August 2010 19:11:24 Adrián Chaves Fernández wrote:
> > > Alguén ten ou sabe como conseguir unha lista de tradutores de software
> > > libre ─Trasno ou non (alguén traduce fóra de Trasno?)─ ACTIVOS (algunha
> > > tradución nos últimos tres meses, ocórreseme)?
> > > 
> > > Alguén ten unha estimación en número?
> > > 
> > > Eu digo que nos achegamos aos 15, pero agora teño as miñas dúbidas.
> > 
> > Boas,
> > 
> > eu púxenme a traducir o instalador de debian, o cal teño ó 100% agora
> > mesmo. E púxenme a actualizar os planteis debconf, pero a un ritmo moi
> > lento.
> > 
> > Aproveito para comentar que se alguén máis quere colaborar en isto, aquí
> > hai moito por traducir.
> > 
> > Saúdos.
> > ___
> > Proxecto mailing list
> > Proxecto@trasno.net
> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> 
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Cantos gatos somos?

2010-08-13 Conversa Anxo Outeiral Vidal
Boas Jorge! Que casualidade, fai uns días mantiven unhas conversas con
Marce, xa que me comentaran que el era o coordinador das traducións ao
galego de Debian. Desgraciadamente e por falta de tempo comentoume que xa
non era así.

Polo que me comentou, soamente hai unha ou dúas persoas a traducir Debian.
Eu comenteille que estaba interesado en colaborar xa que é a distro que
emprego a miúdo.

Agora mesmo estou co *Firestarter* e despois ao mellor me poño co *
pulseaudio*; polo que conta comigo para colaborar nas traducións de Debian
;)


2010/8/13 Fran Dieguez 

> Ola Jorge,
>
> Parabéns polo traballo!
>
> Polo que comentas aí tamén hai moito que traducir en Debian. Eu estou en
> GNOME traducindo o core, documentación e máis cousiñas
> (http://l10n.gnome.org/teams/gl). En principio con 20 minutos de
> tradución cada día pode levalo unha persoa sen problema.
>
> Máis temos que artellar algo desde Trasno para conseguir tradutores
> "formados", explícome: contactar con algún profesor de universidade e
> que poida meter como traballo de clase ou algo polo estilo a tradución
> dun aplicativo que nos lle suxerimos.
>
> Coido que isto podería ser unha solución ao escaso índice de
> participación continuada da xente. Como dixo Miguel, aquí somos poucos
> que estamos dando o callo todos os días, e moita máis xente que colabora
> esporadicamente. O interese, pois, é conseguir máis xente sexa
> colaborador esporádico ou permanente.
>
> Coido que ti escolliches un lugar idóneo para traballar, aquí
> escoitarasme moitísimas veces que hai "que traballar con upstream", a
> xente está xa cansada de oírmo.
>
> Pregunta? De canta cantidade de traballo estás falando en Debian? Cicáis
> 15.000 cadeas, menos...
> Eu en GNOME estou no 100% sempre da interface de usuario. E até o de
> agora non había nada traducido da documentación máis agora aproveitando
> que en GNOME están redactando nova documentación en Mallard estoulle
> dando.
>
> Polo que agora mesmo en GNOME (core e documentación) hai por traducir
> unhas 8000 cadeas. Pero ten truco porque son só de documentación, e só
> estou contando a que está actualizada e convertida a Mallard. Nos
> seguintes meses, e con vistas á versión 3.0, ampliarase
> substancialmente.
>
> Saúdos
>
> O Ven, 13-08-2010 ás 11:08 +0200, Jorge Barreiro escribiu:
> > On Thursday 12 August 2010 19:11:24 Adrián Chaves Fernández wrote:
> > > Alguén ten ou sabe como conseguir unha lista de tradutores de software
> > > libre ─Trasno ou non (alguén traduce fóra de Trasno?)─ ACTIVOS (algunha
> > > tradución nos últimos tres meses, ocórreseme)?
> > >
> > > Alguén ten unha estimación en número?
> > >
> > > Eu digo que nos achegamos aos 15, pero agora teño as miñas dúbidas.
> >
> > Boas,
> >
> > eu púxenme a traducir o instalador de debian, o cal teño ó 100% agora
> mesmo. E
> > púxenme a actualizar os planteis debconf, pero a un ritmo moi lento.
> >
> > Aproveito para comentar que se alguén máis quere colaborar en isto, aquí
> hai
> > moito por traducir.
> >
> > Saúdos.
> > ___
> > Proxecto mailing list
> > Proxecto@trasno.net
> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>



-- 
http://trasno.net/
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
http://www.jabberes.org/

Un saúdo!
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Cantos gatos somos?

2010-08-13 Conversa Fran Dieguez
Ola Jorge,

Parabéns polo traballo! 

Polo que comentas aí tamén hai moito que traducir en Debian. Eu estou en
GNOME traducindo o core, documentación e máis cousiñas
(http://l10n.gnome.org/teams/gl). En principio con 20 minutos de
tradución cada día pode levalo unha persoa sen problema. 

Máis temos que artellar algo desde Trasno para conseguir tradutores
"formados", explícome: contactar con algún profesor de universidade e
que poida meter como traballo de clase ou algo polo estilo a tradución
dun aplicativo que nos lle suxerimos.

Coido que isto podería ser unha solución ao escaso índice de
participación continuada da xente. Como dixo Miguel, aquí somos poucos
que estamos dando o callo todos os días, e moita máis xente que colabora
esporadicamente. O interese, pois, é conseguir máis xente sexa
colaborador esporádico ou permanente.

Coido que ti escolliches un lugar idóneo para traballar, aquí
escoitarasme moitísimas veces que hai "que traballar con upstream", a
xente está xa cansada de oírmo. 

Pregunta? De canta cantidade de traballo estás falando en Debian? Cicáis
15.000 cadeas, menos...
Eu en GNOME estou no 100% sempre da interface de usuario. E até o de
agora non había nada traducido da documentación máis agora aproveitando
que en GNOME están redactando nova documentación en Mallard estoulle
dando.

Polo que agora mesmo en GNOME (core e documentación) hai por traducir
unhas 8000 cadeas. Pero ten truco porque son só de documentación, e só
estou contando a que está actualizada e convertida a Mallard. Nos
seguintes meses, e con vistas á versión 3.0, ampliarase
substancialmente.

Saúdos

O Ven, 13-08-2010 ás 11:08 +0200, Jorge Barreiro escribiu:
> On Thursday 12 August 2010 19:11:24 Adrián Chaves Fernández wrote:
> > Alguén ten ou sabe como conseguir unha lista de tradutores de software
> > libre ─Trasno ou non (alguén traduce fóra de Trasno?)─ ACTIVOS (algunha
> > tradución nos últimos tres meses, ocórreseme)?
> >
> > Alguén ten unha estimación en número?
> >
> > Eu digo que nos achegamos aos 15, pero agora teño as miñas dúbidas.
> 
> Boas,
> 
> eu púxenme a traducir o instalador de debian, o cal teño ó 100% agora mesmo. 
> E 
> púxenme a actualizar os planteis debconf, pero a un ritmo moi lento.
> 
> Aproveito para comentar que se alguén máis quere colaborar en isto, aquí hai 
> moito por traducir.
> 
> Saúdos.
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Cantos gatos somos?

2010-08-13 Conversa Jorge Barreiro
On Thursday 12 August 2010 19:11:24 Adrián Chaves Fernández wrote:
> Alguén ten ou sabe como conseguir unha lista de tradutores de software
> libre ─Trasno ou non (alguén traduce fóra de Trasno?)─ ACTIVOS (algunha
> tradución nos últimos tres meses, ocórreseme)?
>
> Alguén ten unha estimación en número?
>
> Eu digo que nos achegamos aos 15, pero agora teño as miñas dúbidas.

Boas,

eu púxenme a traducir o instalador de debian, o cal teño ó 100% agora mesmo. E 
púxenme a actualizar os planteis debconf, pero a un ritmo moi lento.

Aproveito para comentar que se alguén máis quere colaborar en isto, aquí hai 
moito por traducir.

Saúdos.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Cantos gatos somos?

2010-08-12 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2010/8/12 Anxo Outeiral Vidal :
>
>
> 2010/8/12 Fran Dieguez 
>>
>> +1
>>
>> No wiki de trasno hai un mapa de google maps que reflicte a xente que
>> estamos, estivemos e os que xa non están.
>
>     U-lo?

Eilo: (sigo sen ter claro se vai con guión ou non. Neste caso é
pronome, non? logo, non debería levar... Bah, non sei)

http://maps.google.com/maps/ms?ie=UTF8&hl=es&msa=0&msid=109621810617065507417.00044fd9b70271e3b5d0b&t=p&ll=42.771211,-8.184814&spn=1.389125,2.134094&z=9


>>
>>
>> O Xov, 12-08-2010 ás 20:07 +0200, Anxo Outeiral Vidal escribiu:
>> > 1
>> >
>> > 2010/8/12 Adrián Chaves Fernández 
>> >         Alguén ten ou sabe como conseguir unha lista de tradutores de
>> >         software libre
>> >         ─Trasno ou non (alguén traduce fóra de Trasno?)─ ACTIVOS
>> >         (algunha tradución
>> >         nos últimos tres meses, ocórreseme)?
>> >
>> >         Alguén ten unha estimación en número?
>> >
>> >         Eu digo que nos achegamos aos 15, pero agora teño as miñas
>> >         dúbidas.
>> >
>> >         ___
>> >         Proxecto mailing list
>> >         Proxecto@trasno.net
>> >         http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >
>> >
>> >
>> >
>> > --
>> > http://trasno.net/
>> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> > http://www.jabberes.org/
>> >
>> > Un saúdo!
>> > ___
>> > Proxecto mailing list
>> > Proxecto@trasno.net
>> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>
>>
>> ___
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
>
> --
> http://trasno.net/
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> http://www.jabberes.org/
>
> Un saúdo!
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>



-- 
Saúde,

Chaves - http://chav.es
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Cantos gatos somos?

2010-08-12 Conversa Anxo Outeiral Vidal
2010/8/12 Fran Dieguez 

> +1
>
> No wiki de trasno hai un mapa de google maps que reflicte a xente que
> estamos, estivemos e os que xa non están.
>
U-lo?

>
>
> O Xov, 12-08-2010 ás 20:07 +0200, Anxo Outeiral Vidal escribiu:
> > 1
> >
> > 2010/8/12 Adrián Chaves Fernández 
> > Alguén ten ou sabe como conseguir unha lista de tradutores de
> > software libre
> > ─Trasno ou non (alguén traduce fóra de Trasno?)─ ACTIVOS
> > (algunha tradución
> > nos últimos tres meses, ocórreseme)?
> >
> > Alguén ten unha estimación en número?
> >
> > Eu digo que nos achegamos aos 15, pero agora teño as miñas
> > dúbidas.
> >
> > ___
> > Proxecto mailing list
> > Proxecto@trasno.net
> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >
> >
> >
> >
> > --
> > http://trasno.net/
> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> > http://www.jabberes.org/
> >
> > Un saúdo!
> > ___
> > Proxecto mailing list
> > Proxecto@trasno.net
> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>



-- 
http://trasno.net/
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
http://www.jabberes.org/

Un saúdo!
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Cantos gatos somos?

2010-08-12 Conversa Miguel Branco
Pregunta sinxela onde as haxa :$ Xa me gustaría sabela resposta exacta.

Podería dicir cantos estamos rexistrados na lista, pero non é en absoluto
indicativo de cantos traducimos.

Eu calculo que hai sempre un "core" de 7-10 persoas activas  *(non sempre as
mesmas) e que hai como ata 30 persoas que van tocando de vez en cando
traducións. Pero vaia, que pode que me equivoque de pleno.

Saúdos!
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Cantos gatos somos?

2010-08-12 Conversa Fran Dieguez
+1

No wiki de trasno hai un mapa de google maps que reflicte a xente que
estamos, estivemos e os que xa non están.


O Xov, 12-08-2010 ás 20:07 +0200, Anxo Outeiral Vidal escribiu:
> 1
> 
> 2010/8/12 Adrián Chaves Fernández 
> Alguén ten ou sabe como conseguir unha lista de tradutores de
> software libre
> ─Trasno ou non (alguén traduce fóra de Trasno?)─ ACTIVOS
> (algunha tradución
> nos últimos tres meses, ocórreseme)?
> 
> Alguén ten unha estimación en número?
> 
> Eu digo que nos achegamos aos 15, pero agora teño as miñas
> dúbidas.
> 
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> 
> 
> 
> 
> -- 
> http://trasno.net/
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> http://www.jabberes.org/
> 
> Un saúdo!
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Cantos gatos somos?

2010-08-12 Conversa Anxo Outeiral Vidal
1

2010/8/12 Adrián Chaves Fernández 

> Alguén ten ou sabe como conseguir unha lista de tradutores de software
> libre
> ─Trasno ou non (alguén traduce fóra de Trasno?)─ ACTIVOS (algunha tradución
> nos últimos tres meses, ocórreseme)?
>
> Alguén ten unha estimación en número?
>
> Eu digo que nos achegamos aos 15, pero agora teño as miñas dúbidas.
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>


-- 
http://trasno.net/
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
http://www.jabberes.org/

Un saúdo!
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Cantos gatos somos?

2010-08-12 Conversa Adrián Chaves Fernández
Alguén ten ou sabe como conseguir unha lista de tradutores de software libre 
─Trasno ou non (alguén traduce fóra de Trasno?)─ ACTIVOS (algunha tradución 
nos últimos tres meses, ocórreseme)?

Alguén ten unha estimación en número?

Eu digo que nos achegamos aos 15, pero agora teño as miñas dúbidas.


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto