Re: [SuperTuxKart] plunger
Segundo digalego desatoador (< desatoar) cast: desatascador adx e s Que ou quen desatoa. Exemplos: Botou pola tubería un produto desatoador. Mercou un desatoador na ferraxería. Ata logo, Leandro Regueiro
Re: [SuperTuxKart] plunger
> Adrián Chaves Fernández escribiu: > > Como lle chamades en galego a isto: > > > > http://whodoesshethinksheisanyway.files.wordpress.com/2008/06/cup_plunger > >.jpg > > > > Probei "desatascador" no VOLGa, pero nada, e disque en castelán tamén > > temos "chupona" (primeira vez que escoito tal), pero tampouco semella > > valer en galego. "Ventosa" si que o temos, pero non estou certo de que > > sexa o mesmo. > > > > Alguén ten idea? > > Na miña casa chámase chupón ao que se usa para desatascar as cañerías (o > corrector dame cañería como incorrecta) > Ao chupón refírome a esa cousa con forma de ventosa de goma negra e cun > mango. Si, finalmente elixín "chupón" para a tradución.
Re: [SuperTuxKart] plunger
Adrián Chaves Fernández escribiu: Como lle chamades en galego a isto: http://whodoesshethinksheisanyway.files.wordpress.com/2008/06/cup_plunger.jpg Probei "desatascador" no VOLGa, pero nada, e disque en castelán tamén temos "chupona" (primeira vez que escoito tal), pero tampouco semella valer en galego. "Ventosa" si que o temos, pero non estou certo de que sexa o mesmo. Alguén ten idea? Na miña casa chámase chupón ao que se usa para desatascar as cañerías (o corrector dame cañería como incorrecta) Ao chupón refírome a esa cousa con forma de ventosa de goma negra e cun mango.
Re: [SuperTuxKart] plunger
> "Desatoador" no Volga aparece. > > Por outra banda, que no xogo se use para outra cousa non significa que non > se lle poda chamar polo nome. De feito, se dis que na versión orixinal lle > chaman "plunger", iso é un "desatoador". Aínda así, "desatoador" implica desatoar algo. Chupón implica chupar algo. A arma serve ben pra lanzarlla a un inimigo adiantado na carreira e retrasalo, ben pra lanzala a un que vaia tras de ti e taparlle os ollos. Ante a posibilidade de elixir, prefiro chupón. > > 2008/12/27 Adrián Chaves Fernández > > > > E "Desatoador"? > > > > Probeino no DiGalego e nada, ademais de que non me gusta tendo en conta > > que a súa función no xogo non é desatoar nada. O certo é que > > "desatascador" tampouco me facía moita graza. > > > > > On Sat, Dec 27, 2008 at 10:37 AM, Adrián Chaves Fernández < > > > > > > adriyeticha...@gmail.com> wrote: > > > > Como lle chamades en galego a isto: > > > > http://whodoesshethinksheisanyway.files.wordpress.com/2008/06/cup_plunger > > > > > >.jpg > > > > > > > > > > > > > > > > Probei "desatascador" no VOLGa, pero nada, e disque en castelán tamén > > > > > > > > temos "chupona" (primeira vez que escoito tal), pero tampouco semella > > > > > > > > valer en galego. "Ventosa" si que o temos, pero non estou certo de > > > > que > > > > > > > > sexa o mesmo. > > > > > > > > > > > > > > > > Alguén ten idea?
Re: [SuperTuxKart] plunger
"Desatoador" no Volga aparece. Por outra banda, que no xogo se use para outra cousa non significa que non se lle poda chamar polo nome. De feito, se dis que na versión orixinal lle chaman "plunger", iso é un "desatoador". 2008/12/27 Adrián Chaves Fernández > > E "Desatoador"? > > Probeino no DiGalego e nada, ademais de que non me gusta tendo en conta que > a súa función no xogo non é desatoar nada. O certo é que "desatascador" > tampouco me facía moita graza. > > > On Sat, Dec 27, 2008 at 10:37 AM, Adrián Chaves Fernández < > > > > > > adriyeticha...@gmail.com> wrote: > > > > Como lle chamades en galego a isto: > > > > > > > > > > > > > http://whodoesshethinksheisanyway.files.wordpress.com/2008/06/cup_plunger > > > >.jpg > > > > > > > > Probei "desatascador" no VOLGa, pero nada, e disque en castelán tamén > > > > temos "chupona" (primeira vez que escoito tal), pero tampouco semella > > > > valer en galego. "Ventosa" si que o temos, pero non estou certo de que > > > > sexa o mesmo. > > > > > > > > Alguén ten idea? >
Re: [SuperTuxKart] plunger
> E "Desatoador"? Probeino no DiGalego e nada, ademais de que non me gusta tendo en conta que a súa función no xogo non é desatoar nada. O certo é que "desatascador" tampouco me facía moita graza. > On Sat, Dec 27, 2008 at 10:37 AM, Adrián Chaves Fernández < > > adriyeticha...@gmail.com> wrote: > > Como lle chamades en galego a isto: > > > > > > http://whodoesshethinksheisanyway.files.wordpress.com/2008/06/cup_plunger > >.jpg > > > > Probei "desatascador" no VOLGa, pero nada, e disque en castelán tamén > > temos "chupona" (primeira vez que escoito tal), pero tampouco semella > > valer en galego. "Ventosa" si que o temos, pero non estou certo de que > > sexa o mesmo. > > > > Alguén ten idea?
Re: [SuperTuxKart] plunger
E "Desatoador"? On Sat, Dec 27, 2008 at 10:37 AM, Adrián Chaves Fernández < adriyeticha...@gmail.com> wrote: > Como lle chamades en galego a isto: > > > http://whodoesshethinksheisanyway.files.wordpress.com/2008/06/cup_plunger.jpg > > Probei "desatascador" no VOLGa, pero nada, e disque en castelán tamén temos > "chupona" (primeira vez que escoito tal), pero tampouco semella valer en > galego. "Ventosa" si que o temos, pero non estou certo de que sexa o mesmo. > > Alguén ten idea? >
Re: [SuperTuxKart] plunger
Oh! Na miña vida... Pois terei que usar chupona. :-) Grazañas ;-)
Re: [SuperTuxKart] plunger
Pois "ventosa" logo. Grazas por contestar tan cedo (11 da mañá en sábado de Nadal, mi ma! :-)