Re: [Wesnoth] Lingua dos ananos
> Buf non sei, na miña campaña é case por completo diálogos entre orcos > e trolls, igual se fai algo cansino andando con diálogos tipo indios > americanos, non sei, a min polo menos aborreceríame. Se tal poderíamos > utilizar outro estilo de galego ou non sei, se tal podemos utilizar > iso dos indios en campañas con diálogos de trolls moi minoritarios e > na de SOTBE utilizar galego normativo para que non sexa moi pesado o > diálogo. Ademáis non me parece moi lóxico que entre eles falen con ese > acento xD > >>> > >>> Sempre se poden engadir aes ao principio, es ao final, e xuntar > >>> palabras (ou quitar letras. > >>> > >>> Algo como «Habemos matare o prisoneiro xuntacova ondo pozo» > >> > >> Eu case prefería o dos indios praos trolls, e quizáis algo así pra os > >> orcos (aínda que me parece non-normativo de máis ;)) > > > > Eu non traduciría algo non normativo (non usaría o falar dos indios), en > > todo caso empregaría sese e gheada que si os recolle a normativa. Tamén o > > emprego de variantes xeográficas, en O Grove dicimos mirín, cantín, > > falín... > > > > Sobre o de engadir o "e" ao final tamén o recolle, se non me erro, a > > normativa e penso aínda está en uso (aínda que minoritario). Miña abóa > > empregaba esta forma de falar, tamén o engadía ao final de nomes como > > daniel(e). > > Resumindo e aceptando ideas propostas: > > Ananos: seseo e gheada, pero nada fóra da normativa. > > Orcos: seseo e gheada e poñer e ó final e pode que xuntar palabras > como di Marce e linguaxe máis coloquial (ondo é coloquial, ou non?) > > Trolls: como na descrición di que son medio parvos entón usaremos > linguaxe telegráfica (tipo indios) pero sen seseo nin gheada nin e ó > final... > > Ata logo, > Leandro Regueiro Estou dacordo. Pero vou puntualizar iso de que a fala dos indios non é normativa: Estou seguro de que nas pelis d'A Galega de vaqueiros hai indios e falan como se ten asumido que falarían os indios en galego (se ben non creo que os indios americanos que falen galego -se é que os hai- o falen así). Por tanto, me parece unha forma de fala válida dende un punto de vista normativo (a TVG, teóricamente, utiliza a normativa, e hai relativamente pouco ensinárame un de vós unha guía -coido que oficial- con "normativa" pr'a escritura de mensaxes de móbil acurtadas) e válida abondo pra tela en conta. Deica. Dito isto, creo que o seu uso na fala dos trolls é cuestionable. Pola miña parte, paréceme unha boa elección.
Re: [Wesnoth] Lingua dos ananos
Buf non sei, na miña campaña é case por completo diálogos entre orcos e trolls, igual se fai algo cansino andando con diálogos tipo indios americanos, non sei, a min polo menos aborreceríame. Se tal poderíamos utilizar outro estilo de galego ou non sei, se tal podemos utilizar iso dos indios en campañas con diálogos de trolls moi minoritarios e na de SOTBE utilizar galego normativo para que non sexa moi pesado o diálogo. Ademáis non me parece moi lóxico que entre eles falen con ese acento xD >>> >>> Sempre se poden engadir aes ao principio, es ao final, e xuntar palabras >>> (ou quitar letras. >>> >>> Algo como «Habemos matare o prisoneiro xuntacova ondo pozo» >> >> Eu case prefería o dos indios praos trolls, e quizáis algo así pra os >> orcos (aínda que me parece non-normativo de máis ;)) > > Eu non traduciría algo non normativo (non usaría o falar dos indios), en > todo caso empregaría sese e gheada que si os recolle a normativa. Tamén o > emprego de variantes xeográficas, en O Grove dicimos mirín, cantín, falín... > > Sobre o de engadir o "e" ao final tamén o recolle, se non me erro, a > normativa e penso aínda está en uso (aínda que minoritario). Miña abóa > empregaba esta forma de falar, tamén o engadía ao final de nomes como > daniel(e). Resumindo e aceptando ideas propostas: Ananos: seseo e gheada, pero nada fóra da normativa. Orcos: seseo e gheada e poñer e ó final e pode que xuntar palabras como di Marce e linguaxe máis coloquial (ondo é coloquial, ou non?) Trolls: como na descrición di que son medio parvos entón usaremos linguaxe telegráfica (tipo indios) pero sen seseo nin gheada nin e ó final... Ata logo, Leandro Regueiro
Re: [Wesnoth] Lingua dos ananos
Adrián Chaves Fernández escribiu: O Mércores 15 Abril 2009 13:50:38 victor portela escribiu: Buf non sei, na miña campaña é case por completo diálogos entre orcos e trolls, igual se fai algo cansino andando con diálogos tipo indios americanos, non sei, a min polo menos aborreceríame. Se tal poderíamos utilizar outro estilo de galego ou non sei, se tal podemos utilizar iso dos indios en campañas con diálogos de trolls moi minoritarios e na de SOTBE utilizar galego normativo para que non sexa moi pesado o diálogo. Ademáis non me parece moi lóxico que entre eles falen con ese acento xD Sempre se poden engadir aes ao principio, es ao final, e xuntar palabras (ou quitar letras. Algo como «Habemos matare o prisoneiro xuntacova ondo pozo» Eu case prefería o dos indios praos trolls, e quizáis algo así pra os orcos (aínda que me parece non-normativo de máis ;)) Eu non traduciría algo non normativo (non usaría o falar dos indios), en todo caso empregaría sese e gheada que si os recolle a normativa. Tamén o emprego de variantes xeográficas, en O Grove dicimos mirín, cantín, falín... Sobre o de engadir o "e" ao final tamén o recolle, se non me erro, a normativa e penso aínda está en uso (aínda que minoritario). Miña abóa empregaba esta forma de falar, tamén o engadía ao final de nomes como daniel(e).
Re: [Wesnoth] Lingua dos ananos
> O Mércores 15 Abril 2009 13:50:38 victor portela escribiu: > > Buf non sei, na miña campaña é case por completo diálogos entre orcos e > > trolls, igual se fai algo cansino andando con diálogos tipo indios > > americanos, non sei, a min polo menos aborreceríame. Se tal poderíamos > > utilizar outro estilo de galego ou non sei, se tal podemos utilizar iso > > dos indios en campañas con diálogos de trolls moi minoritarios e na de > > SOTBE utilizar galego normativo para que non sexa moi pesado o diálogo. > > Ademáis non me parece moi lóxico que entre eles falen con ese acento xD > > Sempre se poden engadir aes ao principio, es ao final, e xuntar palabras > (ou quitar letras. > > Algo como «Habemos matare o prisoneiro xuntacova ondo pozo» Eu case prefería o dos indios praos trolls, e quizáis algo así pra os orcos (aínda que me parece non-normativo de máis ;))
Re: [Wesnoth] Lingua dos ananos
O Mércores 15 Abril 2009 13:50:38 victor portela escribiu: > Buf non sei, na miña campaña é case por completo diálogos entre orcos e > trolls, igual se fai algo cansino andando con diálogos tipo indios > americanos, non sei, a min polo menos aborreceríame. Se tal poderíamos > utilizar outro estilo de galego ou non sei, se tal podemos utilizar iso dos > indios en campañas con diálogos de trolls moi minoritarios e na de SOTBE > utilizar galego normativo para que non sexa moi pesado o diálogo. > Ademáis non me parece moi lóxico que entre eles falen con ese acento xD Sempre se poden engadir aes ao principio, es ao final, e xuntar palabras (ou quitar letras. Algo como «Habemos matare o prisoneiro xuntacova ondo pozo»
Re: [Wesnoth] Lingua dos ananos
Buf non sei, na miña campaña é case por completo diálogos entre orcos e trolls, igual se fai algo cansino andando con diálogos tipo indios americanos, non sei, a min polo menos aborreceríame. Se tal poderíamos utilizar outro estilo de galego ou non sei, se tal podemos utilizar iso dos indios en campañas con diálogos de trolls moi minoritarios e na de SOTBE utilizar galego normativo para que non sexa moi pesado o diálogo. Ademáis non me parece moi lóxico que entre eles falen con ese acento xD 2009/4/15 Leandro Regueiro > 2009/4/15 Adrián Chaves Fernández : > >> >> Eu son da opinión de non complicarse moito a vida, utilizando gheada > e > >> >> seseo non se desvirtualizaría nada a tradución e sería comprensible > para > >> >> tódolos xogadores galegofalantes. Eu en principio votaría por so > incluir > >> >> iso, ademáis se algén lle gustaría meter algunha palabra 'enxebre' > para > >> >> facer máis característica a fala dos ananos que a propoña aínda que > todo > >> >> o que se inclúa debe seguer sendo comprensible para tódolos > >> >> galegofalantes sen ter que ir a google. > >> > >> A verdade é que eu estíveno traducindo en galego normativo (máis ou > >> menos) pero non o vexo mal de todo. Agora só queda decidir como > >> traducimos a fala dos orcos e trolls, sobre todo dos trolls, que falan > >> comendo palabras, algo estilo indios do oeste norteamericano. > > > > Coido que a fala dos trolls e dos orcos -polo menos a dos orcos- é > similar á > > dos ananos, así que a falta dunha opción alternativa -que dito sexa de > paso, > > estaría moi ben tela- podemos traducir tamén con seseo e gheada. > > > >> Por outra parte é algo difícil captar o que queren dicir con ese > >> inglés inintelixible que usan nesas mensaxes... > > > > Si. Eu polo de agora tiven sorte, probando no Wordreference as distintas > > opcións "ao mellor quixo dicir" que aparecen, e sacando a que é do > contexto. > > > >> > Por min d'acordo. Eu tamén engadiría a forma con guión dos artigos > canda > >> > verbos (lava-la cara, rompe-la caixa, consegui-la vitoria...) porque é > a > >> > forma en que se pronuncia, pero o certo é que non estou 100% seguro de > >> > que sexa a pronuncia oficial de toda Galicia. > > > > Pois daquela o deixamos en seseo e gheada. > > Vale seseo e gheada, pero para os trolls mais usaremos a linguaxe tipo > indios norteamericanos... > > Ata logo, > Leandro Regueiro > > > -- > To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. >
Re: [Wesnoth] Lingua dos ananos
2009/4/15 Adrián Chaves Fernández : >> >> Eu son da opinión de non complicarse moito a vida, utilizando gheada e >> >> seseo non se desvirtualizaría nada a tradución e sería comprensible para >> >> tódolos xogadores galegofalantes. Eu en principio votaría por so incluir >> >> iso, ademáis se algén lle gustaría meter algunha palabra 'enxebre' para >> >> facer máis característica a fala dos ananos que a propoña aínda que todo >> >> o que se inclúa debe seguer sendo comprensible para tódolos >> >> galegofalantes sen ter que ir a google. >> >> A verdade é que eu estíveno traducindo en galego normativo (máis ou >> menos) pero non o vexo mal de todo. Agora só queda decidir como >> traducimos a fala dos orcos e trolls, sobre todo dos trolls, que falan >> comendo palabras, algo estilo indios do oeste norteamericano. > > Coido que a fala dos trolls e dos orcos -polo menos a dos orcos- é similar á > dos ananos, así que a falta dunha opción alternativa -que dito sexa de paso, > estaría moi ben tela- podemos traducir tamén con seseo e gheada. > >> Por outra parte é algo difícil captar o que queren dicir con ese >> inglés inintelixible que usan nesas mensaxes... > > Si. Eu polo de agora tiven sorte, probando no Wordreference as distintas > opcións "ao mellor quixo dicir" que aparecen, e sacando a que é do contexto. > >> > Por min d'acordo. Eu tamén engadiría a forma con guión dos artigos canda >> > verbos (lava-la cara, rompe-la caixa, consegui-la vitoria...) porque é a >> > forma en que se pronuncia, pero o certo é que non estou 100% seguro de >> > que sexa a pronuncia oficial de toda Galicia. > > Pois daquela o deixamos en seseo e gheada. Vale seseo e gheada, pero para os trolls mais usaremos a linguaxe tipo indios norteamericanos... Ata logo, Leandro Regueiro
Re: [Wesnoth] Lingua dos ananos
> >> Eu son da opinión de non complicarse moito a vida, utilizando gheada e > >> seseo non se desvirtualizaría nada a tradución e sería comprensible para > >> tódolos xogadores galegofalantes. Eu en principio votaría por so incluir > >> iso, ademáis se algén lle gustaría meter algunha palabra 'enxebre' para > >> facer máis característica a fala dos ananos que a propoña aínda que todo > >> o que se inclúa debe seguer sendo comprensible para tódolos > >> galegofalantes sen ter que ir a google. > > A verdade é que eu estíveno traducindo en galego normativo (máis ou > menos) pero non o vexo mal de todo. Agora só queda decidir como > traducimos a fala dos orcos e trolls, sobre todo dos trolls, que falan > comendo palabras, algo estilo indios do oeste norteamericano. Coido que a fala dos trolls e dos orcos -polo menos a dos orcos- é similar á dos ananos, así que a falta dunha opción alternativa -que dito sexa de paso, estaría moi ben tela- podemos traducir tamén con seseo e gheada. > Por outra parte é algo difícil captar o que queren dicir con ese > inglés inintelixible que usan nesas mensaxes... Si. Eu polo de agora tiven sorte, probando no Wordreference as distintas opcións "ao mellor quixo dicir" que aparecen, e sacando a que é do contexto. > > Por min d'acordo. Eu tamén engadiría a forma con guión dos artigos canda > > verbos (lava-la cara, rompe-la caixa, consegui-la vitoria...) porque é a > > forma en que se pronuncia, pero o certo é que non estou 100% seguro de > > que sexa a pronuncia oficial de toda Galicia. Pois daquela o deixamos en seseo e gheada.
Re: [Wesnoth] Lingua dos ananos
>> Totalmente dacordo, na miña campaña atopeime con algún diálogo pero moi >> minoritario, tamén debe haber algunha raza máis con esta característica, >> pero a dos ananos aparece en varias campañas co que estaría ben chegar a un >> acordo para traducir todos da mesma maneira. >> >> Eu son da opinión de non complicarse moito a vida, utilizando gheada e >> seseo non se desvirtualizaría nada a tradución e sería comprensible para >> tódolos xogadores galegofalantes. Eu en principio votaría por so incluir >> iso, ademáis se algén lle gustaría meter algunha palabra 'enxebre' para >> facer máis característica a fala dos ananos que a propoña aínda que todo o >> que se inclúa debe seguer sendo comprensible para tódolos galegofalantes >> sen ter que ir a google. A verdade é que eu estíveno traducindo en galego normativo (máis ou menos) pero non o vexo mal de todo. Agora só queda decidir como traducimos a fala dos orcos e trolls, sobre todo dos trolls, que falan comendo palabras, algo estilo indios do oeste norteamericano. Por outra parte é algo difícil captar o que queren dicir con ese inglés inintelixible que usan nesas mensaxes... > Por min d'acordo. Eu tamén engadiría a forma con guión dos artigos canda > verbos (lava-la cara, rompe-la caixa, consegui-la vitoria...) porque é a forma > en que se pronuncia, pero o certo é que non estou 100% seguro de que sexa a > pronuncia oficial de toda Galicia. O do guión non o teño claro, pero se dicides que sí, pois adiante. > En fin, que se ninguén se opón, seseo e gheada. De todos xeitos, a ver se polo > menos Leandro le os mails e dá a súa opinión tamén. Leo, pero estiven sen conexión. Ata logo, Leandro Regueiro
Re: [Wesnoth] Lingua dos ananos
> Totalmente dacordo, na miña campaña atopeime con algún diálogo pero moi > minoritario, tamén debe haber algunha raza máis con esta característica, > pero a dos ananos aparece en varias campañas co que estaría ben chegar a un > acordo para traducir todos da mesma maneira. > > Eu son da opinión de non complicarse moito a vida, utilizando gheada e > seseo non se desvirtualizaría nada a tradución e sería comprensible para > tódolos xogadores galegofalantes. Eu en principio votaría por so incluir > iso, ademáis se algén lle gustaría meter algunha palabra 'enxebre' para > facer máis característica a fala dos ananos que a propoña aínda que todo o > que se inclúa debe seguer sendo comprensible para tódolos galegofalantes > sen ter que ir a google. Por min d'acordo. Eu tamén engadiría a forma con guión dos artigos canda verbos (lava-la cara, rompe-la caixa, consegui-la vitoria...) porque é a forma en que se pronuncia, pero o certo é que non estou 100% seguro de que sexa a pronuncia oficial de toda Galicia. En fin, que se ninguén se opón, seseo e gheada. De todos xeitos, a ver se polo menos Leandro le os mails e dá a súa opinión tamén.
Re: [Wesnoth] Lingua dos ananos
Totalmente dacordo, na miña campaña atopeime con algún diálogo pero moi minoritario, tamén debe haber algunha raza máis con esta característica, pero a dos ananos aparece en varias campañas co que estaría ben chegar a un acordo para traducir todos da mesma maneira. Eu son da opinión de non complicarse moito a vida, utilizando gheada e seseo non se desvirtualizaría nada a tradución e sería comprensible para tódolos xogadores galegofalantes. Eu en principio votaría por so incluir iso, ademáis se algén lle gustaría meter algunha palabra 'enxebre' para facer máis característica a fala dos ananos que a propoña aínda que todo o que se inclúa debe seguer sendo comprensible para tódolos galegofalantes sen ter que ir a google. Saúdos Víctor Portela 2009/4/5 Adrián Chaves Fernández > Imaxino que os tradutores do Battle for Wesnoth que traducíchedes ou > estades a > traducir algunha campaña na que falan personaxes da especie dos ananos, > notaríades que a súa fala é popular, non respecta as normas do inglés, e > parece procurar asemellarse á pronuncia que empregan os ananos. > > Ata o de agora, eu viña manifestando esta diferencia a través dunha > tradución > con seseo, gheada e outras moitas formas do galego falado, que non se > tiveron > en conta na normativa escrita. Pero o certo é que meter "fenómenos > lingüísticos non normativos" ao chou e a esgallo na fala dos ananos podería > non ser respectuoso coa xente que fala deste xeito, entre os cales, > nalgunhas > das formas, me inclúo. > > Así e todo, creo que si que sería necesario que os ananos utilizasen > algunha > destas formas dialectais non normativas do galego na súa fala para facer a > distinción de carácter popular que ten o inglés orixinal. > > Coido que o mellor sería poñernos dacordo nos rasgos que lle imos aplicar á > súa fala. Ben elixindo unha zona de Galicia e aplicándolle á fala dos > ananos > os fenomenos do lugar, ou ben elixindo diferentes fenómenos de distintas > partes -o que imaxino sería menos correcto técnicamente, pero menos > ofensivo > que se eliximos que os ananos viven nunha zona concreta-. > > Pero se isto xa foi falado, facédeme saber cal é o acordo. Insisto en que > algunha dirferencia coa escrita normativa debería haber. > > Un saúdo, e perdoade polo tostón, > >Adrián Chaves Fernández > > > -- > To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. >