Re: Distribución Galega

2003-01-05 Conversa Xabi García
Probei Linex, e ó que me quería referir con "mandrakada" é a unha
instalación de dous pasos ou "Seguinte" e un sistema operativo ó que se lle 
cambias
algo (o hostname, por exemplo) non funciona correctamente. Linex só elaborou
unha woody actualizada á que lle cambiaron os nomes dos programas e á que non
lle podes meter man por ningún lado para evitar erros.
Quero dicir que suprimiuse unha parte da usabilidade (a interacción) para
crear máis facilidade. O equilibrio penso que non é adecuado, máis aínda
podendo aproveitar mellor debian.
Polo resto, só quería dar a entender que Linex non é un bo exemplo, pero sí
é posible face-lo mellor.

-- 
+++ GMX - Mail, Messaging & more  http://www.gmx.net +++
NEU: Mit GMX ins Internet. Rund um die Uhr für 1 ct/ Min. surfen!

--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo "unsubscribe" na mensaxe


Re: ¿Distribución galega?

2003-01-05 Conversa Manuel A. Fernández Montecelo

olá:

ando algo folgado hoje e por isso contesto ao primeiro que vejo, num sei
se será muito ajeitado mas.. lá vou.. ;b


> Diso se trata, de preparar unha distro completamente en galego (ou duas,
> ou tres) _específicas_, ter todas as aplicacións que se usen en,
> poñamos, os colexios, os centros de saúde, os servizos centrais, etc. e
> "falar con alguén da Xunta". 
> 
> Non todo está feito, como dis. Documentación, por exemplo, falta case
> todo. 
> 
> [...]
> Por iso é interesante pensar nunha "distribución en galego". Non é só
> que algunhas aplicacións estexan traducidas para galego e postas no
> servidor de Trasno. Iso xa o farei eu para min se quero. Hai que
> seleccionar alguns dos 10.000 pacotes que ten Debian (ou os máis que
> haxa noutros formatos, a min tanto me dá), traducir os que faltan
> (dirixidos por Trasno?), documentá-los ben,...

sem ânimo de flamear.. tu sabes como é que funciona o processo no que se
supõe que colaboras? :D

não é possível preparar "unha distro completamente en galego". primeiro
porque não se pode traduzir tudo (nem por quantidade nem por
implementação, muitas cousas não são traduzíveis porque não usam
técnicas que permitam fazê-lo de maneira fácil, estilo os PO), e segundo
porque a ideia é que ao "galeguizar" uma "galeguizes" todas.

e agora o "conceto" importante: o processo é que tu traduzes algo e o
envias para os autores. os autores incluem o ficheiro .po (ou o sistema
que for) e a partir de então toda pessoa que baixe o programá tb o terá
"em galego" -- ou o que for. os das distros tb logo suportarão esse
idioma: quando arranjem a versão nova do programa. e em qualquer distro
depois de que arranjem essas novas versões podes escolher o idioma para
o teu sistema inteiro, só tens de exportar umas variáveis do entorno, e
isto é igual se o fazes desde shell ou desde um programa especial feito
para isso em GTK (os teus chefes tb saberão fazer clic, suponho :).

e mesmo as distros algo listinhas poderão ter um menú no que da mesma
maneira que escolhes o idioma de disposição de teclas no teclado,
escolha o[s] idioma[s] que queres que esteja[m] suportado[s] no teu
sistema; tudo isso no momento de instalar. nem sei se as há nem sei
quais, eu há uns 3 anos que não instalo uma distro nova -- pequenos
inconvenientes que tem a Debian. de todas maneiras desde o menu do GDM
pode escolher-se o idioma para a sessão de GNOME que vas começar, assim
que tb não vejo que o de que a distro o suporte seja cousa fulcral.

a respeito da documentação.. bem, é por quantidade muito mais impossível
do que ter uma distro inteira traduzida. não faço ideia de percentagens,
mas é claro que mesmo em idiomas "potentes" (português, castelhano, ...)
falta-lhes muita doc, enquanto têm GNOME traduzido virtualmente ao 100%.
e isso tb se passa com idiomas mais ou menos minoritarios como o catalão
[1].

portanto, fazer uma [todas] distribuição como a que falais só requer que
estejam traduzidas as aplicações mais importantes ou às que lhe dês tu
mais importância, e fazer o possível, e pronto. se não se pode escolher
o idioma nas distribuições, é um outro passo a arranjar, tecnicamente
parece pouco complicado; e de todos os jeitos parece que com um Display
Manager ajeitado tb não é preciso que o suporte a distro.

espero que a explicação ajude :)


PD: aproveito Fran... quanto à tua guia essa que fizeste em galego
suponho que não há problema para tê-la no servidor, mais bem o contrário
:) .. só que se aludes à gente de altas esferas, que não existe, é
normal que não te respondam ;)


[1] http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/gnome-2.0-core/


> Xosé 


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo 
 _
Onda do mar de Vigo,( )   Nunca mais: Mais nunca!
que fez o fuel-óleo contigo? / http://plataformanuncamais.org/
  E ai Deus, se se irá cedo!/ \ http://burlanegra.vieiros.com/




signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: ¿Distribución galega?

2003-01-05 Conversa Xosé Calvo
Non, Roberto. 

Non estou a falar dunha distro para ti e para min. Estou a falar dun
sistema operativo e unhas aplicacións para os meus/teus xefes, para os
meus/teus compañeiros, para os meus/teus subordinados (se traballas en
informática talvez podas borrar "teus"). 

No artigo que iniciou este fio mencionaba-se que alguén de Hispalinux
falara con alguén da Xunta. Non sei se foi nun bar, por telefone ou
como. A miña experiéncia con esa xente é sumamente negativa,
fundamentalmente porque quen toman as decisións non entenden de
informática e quen as levan a cabo... pero isto é para outro momento. 

Tamén se mencionaba Linex. Velaí ao que eu me refiro: A Junta de
Extremadura elaborou unha distribución própria e copiou-na en CDs que
distribuíu por todos os centros de ensino (teñen competéncias desde hai
só dous anos!), hospitais, administración,... 

Diso se trata, de preparar unha distro completamente en galego (ou duas,
ou tres) _específicas_, ter todas as aplicacións que se usen en,
poñamos, os colexios, os centros de saúde, os servizos centrais, etc. e
"falar con alguén da Xunta". 

Non todo está feito, como dis. Documentación, por exemplo, falta case
todo. 

Xabi:
Linex basea-se en Debian. Non me parece correcto que a estas alturas te
poñas a falar de "mandrakadas" (que son? por certo, en que se
diferéncian das "debianadas"? prefires mil veces as "windanadas"?). Se
nalgun momento se pon en marcha este proxecto haberá que tomar decisións
sobre que se escolle e que se deixa fora, e iso levará tempo, provocará
discusións (espero que construtivas) e non deixará contentes a tod@s.

Anxo:
Xa sei que a idea de Trasno non é facer unha distribución en galego. A
idea do meu hipotético compañeiro de traballo non é usar Linux; é
escreber un texto e imprimi-lo. E en Windows (que é o SO que podemos
usar no traballo) non o pode facer en galego. Comprendes? Se a
Administración pudese ser convencida de instalar "Linga" si o poderia
facer. E mesmo se animaria a copiar o CD e instalá-lo na sua casa.

Pero eu non podo chegar e dicer-lle: "Ei, abre unha consola e escrebe
'dpkg -i xestion_1.02-26_i386.deb' como root".

Por iso é interesante pensar nunha "distribución en galego". Non é só
que algunhas aplicacións estexan traducidas para galego e postas no
servidor de Trasno. Iso xa o farei eu para min se quero. Hai que
seleccionar alguns dos 10.000 pacotes que ten Debian (ou os máis que
haxa noutros formatos, a min tanto me dá), traducir os que faltan
(dirixidos por Trasno?), documentá-los ben,...


Xosé 


On Sat, 2003-01-04 at 01:31, Xabi García Feal wrote: 
> On Fri, 2003-01-03 at 23:24, Roberto Suarez Soto wrote:
> > El día 03/Jan/2003, Xosé Calvo escribía:
> > 
> > > Apesar diso, si poderia ser interesante ir definindo unha distribución.
> > 
> > A versión "Woody" de Debian ten instalador en galego, e moitos
> > dos programas e aplicacións que van nela están traducidas, precisamente
> > por xente deste grupo :-) Así que ... ¿que é o que lle queda para ser
> > "unha distribución en galego"?
> > 
> > -- 
> > Roberto Suarez Soto
> > --
> > Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
> > poñendo "unsubscribe" na mensaxe
> > 
> 
> Xa, imaxino que entón vos estades a referir a unha mandrakada en galego.
> Se se basea en Debian non estaría mal: facilita-la instalación e a 
> configuración e darlle un toque gráfico amigable. Pero require tempo.

--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
po�endo "unsubscribe" na mensaxe


Re: ¿Distribución galega?

2003-01-04 Conversa Jacobo Tarrio
O Venres,  3 de Xaneiro de 2003 ás 13:57:36 +0100, Alberto García escribía:

>   ¿Cómo está o tema este? ¿Alguén falou con xente do proxecto
> Trasno para esto? ¿Hai máis información sobre o asunto?

 En principio, a idea non é facer unha distribución en galego. Isto leva
moito tempo e dá moito traballo, e non estamos para iso...

 O mellor, obviamente, é que as distribucións que xa existen dean a
posibilidade de empregar Linux en galego; en xeral, as distribucións boas
dana.

-- 

   Tarrío
(Compostela)
--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo "unsubscribe" na mensaxe


Re: ¿Distribución galega?

2003-01-04 Conversa Xabi García Feal
On Fri, 2003-01-03 at 23:24, Roberto Suarez Soto wrote:
> El día 03/Jan/2003, Xosé Calvo escribía:
> 
> > Apesar diso, si poderia ser interesante ir definindo unha distribución.
> 
>   A versión "Woody" de Debian ten instalador en galego, e moitos
> dos programas e aplicacións que van nela están traducidas, precisamente
> por xente deste grupo :-) Así que ... ¿que é o que lle queda para ser
> "unha distribución en galego"?
> 
> -- 
>   Roberto Suarez Soto
> --
> Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
> poñendo "unsubscribe" na mensaxe
> 

Xa, imaxino que entón vos estades a referir a unha mandrakada en galego.
Se se basea en Debian non estaría mal: facilita-la instalación e a 
configuración e darlle un toque gráfico amigable. Pero require tempo.


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: ¿Distribución galega?

2003-01-03 Conversa Roberto Suarez Soto
El día 03/Jan/2003, Xosé Calvo escribía:

> Apesar diso, si poderia ser interesante ir definindo unha distribución.

A versión "Woody" de Debian ten instalador en galego, e moitos
dos programas e aplicacións que van nela están traducidas, precisamente
por xente deste grupo :-) Así que ... ¿que é o que lle queda para ser
"unha distribución en galego"?

-- 
Roberto Suarez Soto
--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo "unsubscribe" na mensaxe


Re: ¿Distribución galega?

2003-01-03 Conversa Xosé Calvo
Algun dia terá que chegar, supoño. Sen embargo, as traducións van
realmente mal e non ten sentido pór-se cunha distribución cando a
maioria das aplicacións non poderian ir en galego - que sentido teria?
Os de Linex tiveron-no moi doado porque o que é o tema de traducir para
español non os tivo que preocupar para nada.

Apesar diso, si poderia ser interesante ir definindo unha distribución.
Mesmo constituiria un acicate para as traducións. Por exemplo, haberá
que discutir apt-get ou rpm, kde ou gnome, OpenOffice ou... Se for
posíbel chegar a un acordo sobre alguns destas escollas, poderia-se-lle
dar prioridade a certas traducións.

Xosé


On Fri, 2003-01-03 at 13:57, Alberto García wrote:
>   O outro día lin esta mensaxe de Damián Fdez. Molinos:
> 
> https://listas.hispalinux.es/pipermail/meta-distros/2002-December/000470.html
> 
>   na que di, entre outras cousas
> 
>   «(...) estamos en pleno trabajo con una persona de la xunta y
> nos ha sugerido ciertas cosas que serían muy interesantes. (...) ha
> acercado un cd de Linex (...) a contactos suyos y les ha gustado mucho,
> tanto que estan viendo la posibilidad de hacer una distribución en
> gallego colaborando con el grupo "Trasno" y usando el trabajo que
> expléndidamente han realizado.»
> 
>   ¿Cómo está o tema este? ¿Alguén falou con xente do proxecto
> Trasno para esto? ¿Hai máis información sobre o asunto?
> 
>   A todo esto, feliz ano a todos :)
> 
> Berto.
> --
> Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
> poñendo "unsubscribe" na mensaxe


--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
po�endo "unsubscribe" na mensaxe