Re: Distribución Galega
Probei Linex, e ó que me quería referir con "mandrakada" é a unha instalación de dous pasos ou "Seguinte" e un sistema operativo ó que se lle cambias algo (o hostname, por exemplo) non funciona correctamente. Linex só elaborou unha woody actualizada á que lle cambiaron os nomes dos programas e á que non lle podes meter man por ningún lado para evitar erros. Quero dicir que suprimiuse unha parte da usabilidade (a interacción) para crear máis facilidade. O equilibrio penso que non é adecuado, máis aínda podendo aproveitar mellor debian. Polo resto, só quería dar a entender que Linex non é un bo exemplo, pero sí é posible face-lo mellor. -- +++ GMX - Mail, Messaging & more http://www.gmx.net +++ NEU: Mit GMX ins Internet. Rund um die Uhr für 1 ct/ Min. surfen! -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mensaxe
Re: ¿Distribución galega?
olá: ando algo folgado hoje e por isso contesto ao primeiro que vejo, num sei se será muito ajeitado mas.. lá vou.. ;b > Diso se trata, de preparar unha distro completamente en galego (ou duas, > ou tres) _especÃficas_, ter todas as aplicacións que se usen en, > poñamos, os colexios, os centros de saúde, os servizos centrais, etc. e > "falar con alguén da Xunta". > > Non todo está feito, como dis. Documentación, por exemplo, falta case > todo. > > [...] > Por iso é interesante pensar nunha "distribución en galego". Non é só > que algunhas aplicacións estexan traducidas para galego e postas no > servidor de Trasno. Iso xa o farei eu para min se quero. Hai que > seleccionar alguns dos 10.000 pacotes que ten Debian (ou os máis que > haxa noutros formatos, a min tanto me dá), traducir os que faltan > (dirixidos por Trasno?), documentá-los ben,... sem ânimo de flamear.. tu sabes como é que funciona o processo no que se supõe que colaboras? :D não é possível preparar "unha distro completamente en galego". primeiro porque não se pode traduzir tudo (nem por quantidade nem por implementação, muitas cousas não são traduzíveis porque não usam técnicas que permitam fazê-lo de maneira fácil, estilo os PO), e segundo porque a ideia é que ao "galeguizar" uma "galeguizes" todas. e agora o "conceto" importante: o processo é que tu traduzes algo e o envias para os autores. os autores incluem o ficheiro .po (ou o sistema que for) e a partir de então toda pessoa que baixe o programá tb o terá "em galego" -- ou o que for. os das distros tb logo suportarão esse idioma: quando arranjem a versão nova do programa. e em qualquer distro depois de que arranjem essas novas versões podes escolher o idioma para o teu sistema inteiro, só tens de exportar umas variáveis do entorno, e isto é igual se o fazes desde shell ou desde um programa especial feito para isso em GTK (os teus chefes tb saberão fazer clic, suponho :). e mesmo as distros algo listinhas poderão ter um menú no que da mesma maneira que escolhes o idioma de disposição de teclas no teclado, escolha o[s] idioma[s] que queres que esteja[m] suportado[s] no teu sistema; tudo isso no momento de instalar. nem sei se as há nem sei quais, eu há uns 3 anos que não instalo uma distro nova -- pequenos inconvenientes que tem a Debian. de todas maneiras desde o menu do GDM pode escolher-se o idioma para a sessão de GNOME que vas começar, assim que tb não vejo que o de que a distro o suporte seja cousa fulcral. a respeito da documentação.. bem, é por quantidade muito mais impossível do que ter uma distro inteira traduzida. não faço ideia de percentagens, mas é claro que mesmo em idiomas "potentes" (português, castelhano, ...) falta-lhes muita doc, enquanto têm GNOME traduzido virtualmente ao 100%. e isso tb se passa com idiomas mais ou menos minoritarios como o catalão [1]. portanto, fazer uma [todas] distribuição como a que falais só requer que estejam traduzidas as aplicações mais importantes ou às que lhe dês tu mais importância, e fazer o possível, e pronto. se não se pode escolher o idioma nas distribuições, é um outro passo a arranjar, tecnicamente parece pouco complicado; e de todos os jeitos parece que com um Display Manager ajeitado tb não é preciso que o suporte a distro. espero que a explicação ajude :) PD: aproveito Fran... quanto à tua guia essa que fizeste em galego suponho que não há problema para tê-la no servidor, mais bem o contrário :) .. só que se aludes à gente de altas esferas, que não existe, é normal que não te respondam ;) [1] http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/gnome-2.0-core/ > Xosé aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo _ Onda do mar de Vigo,( ) Nunca mais: Mais nunca! que fez o fuel-óleo contigo? / http://plataformanuncamais.org/ E ai Deus, se se irá cedo!/ \ http://burlanegra.vieiros.com/ signature.asc Description: This is a digitally signed message part
Re: ¿Distribución galega?
Non, Roberto. Non estou a falar dunha distro para ti e para min. Estou a falar dun sistema operativo e unhas aplicacións para os meus/teus xefes, para os meus/teus compañeiros, para os meus/teus subordinados (se traballas en informática talvez podas borrar "teus"). No artigo que iniciou este fio mencionaba-se que alguén de Hispalinux falara con alguén da Xunta. Non sei se foi nun bar, por telefone ou como. A miña experiéncia con esa xente é sumamente negativa, fundamentalmente porque quen toman as decisións non entenden de informática e quen as levan a cabo... pero isto é para outro momento. Tamén se mencionaba Linex. Velaí ao que eu me refiro: A Junta de Extremadura elaborou unha distribución própria e copiou-na en CDs que distribuíu por todos os centros de ensino (teñen competéncias desde hai só dous anos!), hospitais, administración,... Diso se trata, de preparar unha distro completamente en galego (ou duas, ou tres) _específicas_, ter todas as aplicacións que se usen en, poñamos, os colexios, os centros de saúde, os servizos centrais, etc. e "falar con alguén da Xunta". Non todo está feito, como dis. Documentación, por exemplo, falta case todo. Xabi: Linex basea-se en Debian. Non me parece correcto que a estas alturas te poñas a falar de "mandrakadas" (que son? por certo, en que se diferéncian das "debianadas"? prefires mil veces as "windanadas"?). Se nalgun momento se pon en marcha este proxecto haberá que tomar decisións sobre que se escolle e que se deixa fora, e iso levará tempo, provocará discusións (espero que construtivas) e non deixará contentes a tod@s. Anxo: Xa sei que a idea de Trasno non é facer unha distribución en galego. A idea do meu hipotético compañeiro de traballo non é usar Linux; é escreber un texto e imprimi-lo. E en Windows (que é o SO que podemos usar no traballo) non o pode facer en galego. Comprendes? Se a Administración pudese ser convencida de instalar "Linga" si o poderia facer. E mesmo se animaria a copiar o CD e instalá-lo na sua casa. Pero eu non podo chegar e dicer-lle: "Ei, abre unha consola e escrebe 'dpkg -i xestion_1.02-26_i386.deb' como root". Por iso é interesante pensar nunha "distribución en galego". Non é só que algunhas aplicacións estexan traducidas para galego e postas no servidor de Trasno. Iso xa o farei eu para min se quero. Hai que seleccionar alguns dos 10.000 pacotes que ten Debian (ou os máis que haxa noutros formatos, a min tanto me dá), traducir os que faltan (dirixidos por Trasno?), documentá-los ben,... Xosé On Sat, 2003-01-04 at 01:31, Xabi García Feal wrote: > On Fri, 2003-01-03 at 23:24, Roberto Suarez Soto wrote: > > El día 03/Jan/2003, Xosé Calvo escribía: > > > > > Apesar diso, si poderia ser interesante ir definindo unha distribución. > > > > A versión "Woody" de Debian ten instalador en galego, e moitos > > dos programas e aplicacións que van nela están traducidas, precisamente > > por xente deste grupo :-) Así que ... ¿que é o que lle queda para ser > > "unha distribución en galego"? > > > > -- > > Roberto Suarez Soto > > -- > > Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es > > poñendo "unsubscribe" na mensaxe > > > > Xa, imaxino que entón vos estades a referir a unha mandrakada en galego. > Se se basea en Debian non estaría mal: facilita-la instalación e a > configuración e darlle un toque gráfico amigable. Pero require tempo. -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es po�endo "unsubscribe" na mensaxe
Re: ¿Distribución galega?
O Venres, 3 de Xaneiro de 2003 ás 13:57:36 +0100, Alberto García escribía: > ¿Cómo está o tema este? ¿Alguén falou con xente do proxecto > Trasno para esto? ¿Hai máis información sobre o asunto? En principio, a idea non é facer unha distribución en galego. Isto leva moito tempo e dá moito traballo, e non estamos para iso... O mellor, obviamente, é que as distribucións que xa existen dean a posibilidade de empregar Linux en galego; en xeral, as distribucións boas dana. -- Tarrío (Compostela) -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mensaxe
Re: ¿Distribución galega?
On Fri, 2003-01-03 at 23:24, Roberto Suarez Soto wrote: > El día 03/Jan/2003, Xosé Calvo escribía: > > > Apesar diso, si poderia ser interesante ir definindo unha distribución. > > A versión "Woody" de Debian ten instalador en galego, e moitos > dos programas e aplicacións que van nela están traducidas, precisamente > por xente deste grupo :-) Así que ... ¿que é o que lle queda para ser > "unha distribución en galego"? > > -- > Roberto Suarez Soto > -- > Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es > poñendo "unsubscribe" na mensaxe > Xa, imaxino que entón vos estades a referir a unha mandrakada en galego. Se se basea en Debian non estaría mal: facilita-la instalación e a configuración e darlle un toque gráfico amigable. Pero require tempo. signature.asc Description: This is a digitally signed message part
Re: ¿Distribución galega?
El día 03/Jan/2003, Xosé Calvo escribía: > Apesar diso, si poderia ser interesante ir definindo unha distribución. A versión "Woody" de Debian ten instalador en galego, e moitos dos programas e aplicacións que van nela están traducidas, precisamente por xente deste grupo :-) Así que ... ¿que é o que lle queda para ser "unha distribución en galego"? -- Roberto Suarez Soto -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mensaxe
Re: ¿Distribución galega?
Algun dia terá que chegar, supoño. Sen embargo, as traducións van realmente mal e non ten sentido pór-se cunha distribución cando a maioria das aplicacións non poderian ir en galego - que sentido teria? Os de Linex tiveron-no moi doado porque o que é o tema de traducir para español non os tivo que preocupar para nada. Apesar diso, si poderia ser interesante ir definindo unha distribución. Mesmo constituiria un acicate para as traducións. Por exemplo, haberá que discutir apt-get ou rpm, kde ou gnome, OpenOffice ou... Se for posíbel chegar a un acordo sobre alguns destas escollas, poderia-se-lle dar prioridade a certas traducións. Xosé On Fri, 2003-01-03 at 13:57, Alberto García wrote: > O outro día lin esta mensaxe de Damián Fdez. Molinos: > > https://listas.hispalinux.es/pipermail/meta-distros/2002-December/000470.html > > na que di, entre outras cousas > > «(...) estamos en pleno trabajo con una persona de la xunta y > nos ha sugerido ciertas cosas que serían muy interesantes. (...) ha > acercado un cd de Linex (...) a contactos suyos y les ha gustado mucho, > tanto que estan viendo la posibilidad de hacer una distribución en > gallego colaborando con el grupo "Trasno" y usando el trabajo que > expléndidamente han realizado.» > > ¿Cómo está o tema este? ¿Alguén falou con xente do proxecto > Trasno para esto? ¿Hai máis información sobre o asunto? > > A todo esto, feliz ano a todos :) > > Berto. > -- > Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es > poñendo "unsubscribe" na mensaxe -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es po�endo "unsubscribe" na mensaxe