Grazas Leandro!
A min váleme tal como o puxeches.
En 2011/10/17 18:07, Leandro Regueiro escribiu:
2011/10/17 damufo:
Boas Leandro:
Si, sei que non as puxeches, o que preguntaba é, porque non as puxeches?
Na maioría dos sitios tampouco fan falta e póñenas. Con isto non quero dicir
que hai qu
2011/10/17 damufo :
> Boas Leandro:
>
> Si, sei que non as puxeches, o que preguntaba é, porque non as puxeches?
>
> Na maioría dos sitios tampouco fan falta e póñenas. Con isto non quero dicir
> que hai que poñelas nin deixar de poñelas, inda non teño criterio ao
> respecto.
>
> Comprobei o código
Boas Leandro:
Si, sei que non as puxeches, o que preguntaba é, porque non as puxeches?
Na maioría dos sitios tampouco fan falta e póñenas. Con isto non quero
dicir que hai que poñelas nin deixar de poñelas, inda non teño criterio
ao respecto.
Comprobei o código QR e aparece unha ligazón: htt
2011/10/17 damufo :
> Boas
>
> Por curiosidade, á marxe de que non fan falta, porque non se inclúen as www
> no enderezo web?
Non llas puxen. Se dis no código QR, debeullas meter automaticamente o
xerador. Agradecería que alguén comprobe o código QR antes de envialo
á imprenta, que nun cartel ante
Boas
Por curiosidade, á marxe de que non fan falta, porque non se inclúen as
www no enderezo web?
En 2011/10/17 16:51, Leandro Regueiro escribiu:
2011/10/17 damufo:
Boas:
Sen ánimo de ser mexeriqueiro comento uns detalles por se se queren ter en
conta:
Uso de aplicativo no canto de programa
Boas:
Sen ánimo de ser mexeriqueiro comento uns detalles por se se queren ter
en conta:
Uso de aplicativo no canto de programa. A verdade é que non sei ben a
diferencia entre ámbolos.
Cando se pregunta que é SW libre trátase de vostede e no resto do
documento hai un trato informal. Non saberí
Boas.
Tes que modificar no frontal a autoría do tríptico:
Copyright (c) 2009 Oficina de Software Libre da UDC - Pode ser
empregado baixo dos termos da licenza Creative Commons By-SA 3.0 ou
GNU Free Documentation License 1.3.
Ese tríptico da OSL da UDC está baseado no tríptico da OSL da USC, na
n
Concordo con Antón
2011/10/17 Antón Méixome
> 2011/10/17 Leandro Regueiro :
> > 2011/10/16 Miguel Bouzada :
> >> +1 á opinión de Antón... o único que non entendo e ese logotipo de
> portada
> >> con sa especie de co,miñas con signos de non sei que idioma... é o que
> eu
> >> cambiaría.
> >
> > P
2011/10/17 Leandro Regueiro :
> 2011/10/16 Miguel Bouzada :
>> +1 á opinión de Antón... o único que non entendo e ese logotipo de portada
>> con sa especie de co,miñas con signos de non sei que idioma... é o que eu
>> cambiaría.
>
> Púxenlle o logotipo de Trasno na primeira páxina. Puxen un código
+1 á opinión de Antón... o único que non entendo e ese logotipo de portada
con sa especie de co,miñas con signos de non sei que idioma... é o que eu
cambiaría.
2011/10/16 Antón Méixome
> E moi difícil orientarse nestes momentos con todo tan revolto.
>
> En todo caso voto polo último que mandache
E moi difícil orientarse nestes momentos con todo tan revolto.
En todo caso voto polo último que mandaches, Leandro,
triptico_trasno_prototipo_v2.tar.gz
2011/10/13 Leandro Regueiro :
> Sería interesante intentar rematar o tema este canto antes. Nunha
> mensaxe anterior o presidente (que agora e
Sería interesante intentar rematar o tema este canto antes. Nunha
mensaxe anterior o presidente (que agora está de baixa por enfermidade
grave) quedou de crear a súa versión de tríptico. Dado que está de
baixa e posiblemente non nos poida remitir o que fixo, a ver se entre
todos podemos rematar ist
Boas.
Os trípticos da OSL da UDC, está feitos a partir dos trípticos da OSL
da USC, que tamén teñen licenza CCbysa.
Ao mellor gústavos máis a base dos da OSL da USC.
http://www.usc.es/osl/?q=comezan-os-PIF (As fontes pódense descargar desde ahí).
Saúdos.
2011/4/12 Leandro Regueiro :
> Vai com
ao tempo que se
>> >> > aprende a
>> >> > usar os programas que se traducen.”
>> >> >
>> >> > “Ao traducir mellorarás os teus coñecementos tanto de galego como de
>> >> > inglés,
>> >> > tamén obterás experiencia
s outros campos ao tempo que se
> >> > aprende a
> >> > usar os programas que se traducen.”
> >> >
> >> > “Ao traducir mellorarás os teus coñecementos tanto de galego como de
> >> > inglés,
> >> > tamén obterás experiencia noutros campos do coñecemento ao
terás experiencia noutros campos do coñecemento ao tempo que
> > aprenderás a usar os programas que traduces.”
>
> Creo que esta última é mellor. Se non hai obxeccións cambiareina por esta.
>
> > Pasádeo ben ;-)
> >
> > Saúdos,
> >
> >
> >
> > Lucía
> &g
Lucía
>
>
>
>
>
> From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On
> Behalf Of Miguel Bouzada
> Sent: 12 April 2011 15:42
> To: proxecto@trasno.net
> Subject: Re: Trípticos de trasno
>
>
>
> Xa que eu no
Lucía
From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On
Behalf Of Miguel Bouzada
Sent: 12 April 2011 15:42
To: proxecto@trasno.net
Subject: Re: Trípticos de trasno
Xa que eu non vou colaborar na XGN non vou meter caña...
mais, Non
Xa que eu non vou colaborar na XGN non vou meter caña...
mais, Non CONFUNDAMOS Localizar con traducir... sempre lle damos voltas ao
mesmo, resulta que trasno (como tal) non localiza, traduce, e ademais, a
xente entende mellor "traducir" que "localizar"...
:-D
2011/4/12 Leandro Regueiro
> Vai c
ehem! non esquenzades esto, que quería mirar de facelos para ter para
Venres.
Texto que se vos ocorra a poñer, tipo:
* que é o proxecto trasno?
* proxectos de localización
* como unirse
*...
2011/4/7 Miguel Branco
> Olá,
>
> Podemos sacar unha tirada de trípticos promocionais de trasno. Alguén
Olá,
Podemos sacar unha tirada de trípticos promocionais de trasno. Alguén se
anima a facelos?. Se os temos esta semana mellor.
Se vos parece, ide anotando ideas de que poñer no triptico neste fío.
Saúdos!
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
21 matches
Mail list logo