Le 20/10/2016 à 16:05, Alexander Thurgood a écrit :
De toutes façons Ysabeau, même en anglais, c'est mal fait, et il m'est
d'avis que l'aspect militaire/défense fait bien partie des réflexions à
la base de son développement lorsqu'on consulte les membres actuels du TSCP.
J'en veux pour preuve
Le 20/10/2016 à 14:34, Sophie a écrit :
argh, tu envoies des mails de traduction depuis plusieurs jours sur une
fonction dont tu n'as pas compris le sens ? Alex à envoyé un lien de
référence en proposant que l'on demande le modèle utilisé par l'ANSSI,
ce qui fait le plus sens pour moi et ce
Bonjour Alex, tous,
Le 20/10/2016 à 16:05, Alexander Thurgood a écrit :
>
> De toutes façons Ysabeau, même en anglais, c'est mal fait, et il m'est
> d'avis que l'aspect militaire/défense fait bien partie des réflexions à
> la base de son développement lorsqu'on consulte les membres actuels du
De toutes façons Ysabeau, même en anglais, c'est mal fait, et il m'est
d'avis que l'aspect militaire/défense fait bien partie des réflexions à
la base de son développement lorsqu'on consulte les membres actuels du TSCP.
J'en veux pour preuve la première catégorie : Intellectual Property -
les
Le 20/10/2016 à 14:24, Ysabeau a écrit :
> Le 20/10/2016 à 14:20, Sophie a écrit :
>
>> Lol, je te renvoie à la définition de TSCP et peut être que tu
>> comprendras ce dont il s'agit depuis la première question de Laurent...
>> tout comme pour la localisation, ça ne s'improvise pas non plus, il
Le 20/10/2016 à 14:20, Sophie a écrit :
Lol, je te renvoie à la définition de TSCP et peut être que tu
comprendras ce dont il s'agit depuis la première question de Laurent...
tout comme pour la localisation, ça ne s'improvise pas non plus, il y a
des règles à respecter.
Malgré ma bêtise pour
Le 20/10/2016 à 14:16, Ysabeau a écrit :
> Le 20/10/2016 à 14:12, Sophie a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> Pour information, l'équipe de localisation francophone (ouf, maintenant
>> qu'on est deux on fait une équipe ;-) utilise un glossaire qu'il peut
>> être intéressant de consulter si on veut rester
Bonjour,
Pour information, l'équipe de localisation francophone (ouf, maintenant
qu'on est deux on fait une équipe ;-) utilise un glossaire qu'il peut
être intéressant de consulter si on veut rester en harmonie avec le
reste de l'interface et de l'aide.
Pour l'utiliser il suffit de faire une
Le 20/10/2016 13:10, Laurent Balland-Poirier a écrit :
Policy Name:
TSCP Example Policy
Exemple de police TSCP
Exemple de convention TSCP
Cela vous semble-t-il + parlant ?
Le mot "stratégie" (utilisé par MS sous Windows) me semble le plus
approprié.
Mais ce ne sont que mes 2
Le 20/10/2016 à 12:49, Ysabeau a écrit :
Le 20/10/2016 à 12:35, Laurent Balland-Poirier a écrit :
J'ai du mal à te suivre. N'est-ce pas toi qui a justement proposé
"police" plutôt que "politique" 13/10/2016 à 14:37
Mouais politique n'est pas très adéquat, c'est un faux ami en fait. Ce
Le 20/10/2016 à 12:23, Ysabeau a écrit :
Le 20/10/2016 à 07:06, Jean-Francois Nifenecker a écrit :
Le 16/10/2016 12:34, Laurent Balland-Poirier a écrit :
Policy Name:
TSCP Example Policy
Exemple de police TSCP
Attention, faux-ami : "policy" = "stratégie" (littéralement :
Le 20/10/2016 à 07:06, Jean-Francois Nifenecker a écrit :
Le 16/10/2016 12:34, Laurent Balland-Poirier a écrit :
Policy Name:
TSCP Example Policy
Exemple de police TSCP
Attention, faux-ami : "policy" = "stratégie" (littéralement : "politique")
En fait, pour être précise c'est le
Le 20/10/2016 à 07:06, Jean-Francois Nifenecker a écrit :
Le 16/10/2016 12:34, Laurent Balland-Poirier a écrit :
Policy Name:
TSCP Example Policy
Exemple de police TSCP
Attention, faux-ami : "policy" = "stratégie" (littéralement : "politique")
déjà signalé que c'était un faux
13 matches
Mail list logo