Le 20/10/2016 à 07:06, Jean-Francois Nifenecker a écrit :
Le 16/10/2016 12:34, Laurent Balland-Poirier a écrit :


Policy Name:
     TSCP Example Policy
     Exemple de police TSCP

Attention, faux-ami : "policy" = "stratégie" (littéralement : "politique")

En fait, pour être précise c'est le sens de convention ici qui l'emporte ! Il s'agit d'une convention de classification des documents (terme que j'avais suggéré) comme il peut y avoir des conventions de nommage dans les entreprises (ou de charte informatique). Ça ne ressort donc pas de la stratégie. Et ça sera plus parlant pour tout le monde, déjà que les exemples de catégories sont bizarrement choisis.

Il serait bon une bonne fois pour toutes d'éviter de coller à tous prix à la langue anglaise qui est sémantiquement et culturellement différente surtout dans des cas comme ça où on fait des contresens. Ce n'est pas parce qu'un mot ressemble au français et a un sens voisin qu'il faut l'utiliser.

--
Bonbonne journée, matinée, après-midi, soirée, semaine, fin de semaine.
Ysabeau

--
Envoyez un mail à [email protected] pour savoir comment vous 
désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à 
http://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne 
pourront pas être supprimés

Répondre à