Re: [rt-users] RT 3.8.x Translation - Question for German Users

2008-08-29 Thread Benjamin Weser
Verwaltungsrat: Klaus-Michael Kühne -Ursprüngliche Nachricht- Von: Bjoern Schulz [mailto:[EMAIL PROTECTED] Gesendet: Dienstag, 19. August 2008 16:16 An: Ham MI-ID, Torsten Brumm Betreff: Re: [rt-users] RT 3.8.x Translation - Question for German Users Hallo Torsten, ich

Re: [rt-users] RT 3.8.x Translation - Question for German Users

2008-08-22 Thread Ruslan Zakirov
On Thu, Aug 21, 2008 at 12:14 PM, Nehmer Torben [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi there, Dashboard, Queue and Ticket. Should it be translated or should it be like it is? My experience is that it makes it easier not to translate Queue and Ticket. I myself find it very confusing to explain anything

Re: [rt-users] RT 3.8.x Translation - Question for German Users

2008-08-22 Thread Ham MI-ID, Torsten Brumm
:[EMAIL PROTECTED] Gesendet: Dienstag, 19. August 2008 16:16 An: Ham MI-ID, Torsten Brumm Betreff: Re: [rt-users] RT 3.8.x Translation - Question for German Users Hallo Torsten, ich hab mal bei meinen deitschen Nuztern nachgefragt. Dashboard würden wir lassen Queue als Bereich übersetzen wäre

Re: [rt-users] RT 3.8.x Translation - Question for German Users

2008-08-21 Thread Andreas Vögele
Torsten Brumm writes: Hi Together, i'm just finished with the translation for the actual rt 3.8.x. I have a global question for all german users regarding some wordings. What do you think about translation for special words like: Dashboard, Queue and Ticket. Should it be translated or

Re: [rt-users] RT 3.8.x Translation - Question for German Users

2008-08-21 Thread Violetta Wawryk
Hi, Dashboard, Queue and Ticket. Should it be translated or should it be like it is? My experience is that it makes it easier not to translate Queue and Ticket. I myself find it very confusing to explain anything to my RT-Users about Stapel and not Queue. So, at least stay with Queue and

Re: [rt-users] RT 3.8.x Translation - Question for German Users

2008-08-21 Thread Nehmer Torben
Hi there, Dashboard, Queue and Ticket. Should it be translated or should it be like it is? My experience is that it makes it easier not to translate Queue and Ticket. I myself find it very confusing to explain anything to my RT-Users about Stapel and not Queue. So, at least stay with

[rt-users] RT 3.8.x Translation - Question for German Users

2008-08-19 Thread Ham MI-ID, Torsten Brumm
Hi Together, i'm just finished with the translation for the actual rt 3.8.x. I have a global question for all german users regarding some wordings. What do you think about translation for special words like: Dashboard, Queue and Ticket. Should it be translated or should it be like it is?