Re: dischrony

2019-03-17 Thread Frank King
Dear Fabio, Many thanks for your most interesting message to the list... > Years ago Nicola Severino found > 'eliodromo' in a book of Athanasius > Kircher... Can you provide a photograph of an eliodromo? OR, perhaps, a photograph of a suitable sundial with the region of the eliodromo

Re: dischrony

2019-03-16 Thread fabio.sav...@nonvedolora.it
to me. I can consider different sundials on the same meridian but beloging to different countries, or different regions of the same country, with different time-zones. The costant would be variable. Moreover it doesn't define what it refers to. I don't wish to sustain the use of 'dischrony

Re: dischrony

2019-03-14 Thread Michael Ossipoff
;>> wrote: >>> >>>> How about longitude adjustment? >>>> >>>> Julian Lush >>>> 72 Bromfelde Road, London SW4 6PR >>>> 020 7622 949707815 637706 >>>> -- >>>> *From:* sund

Re: dischrony

2019-03-13 Thread Kurt Niel
itude adjustment? >>> >>> Julian Lush >>> 72 Bromfelde Road, London SW4 6PR >>> 020 7622 949707815 637706 >>> -- >>> *From:* sundial on behalf of Frank King < >>> f...@cl.cam.ac.uk> >>> *Sent:* 13 Mar

Re: dischrony

2019-03-13 Thread Kurt Niel
37706 >> -- >> *From:* sundial on behalf of Frank King < >> f...@cl.cam.ac.uk> >> *Sent:* 13 March 2019 12:29 >> *To:* Dan-George Uza >> *Cc:* Sundial List >> *Subject:* Re: dischrony >> >> Dear All, >> >&

Re: dischrony

2019-03-13 Thread Dan-George Uza
on behalf of Frank King < > f...@cl.cam.ac.uk> > *Sent:* 13 March 2019 12:29 > *To:* Dan-George Uza > *Cc:* Sundial List > *Subject:* Re: dischrony > > Dear All, > > I have a mild distaste for "correction" since > it implies something is wrong. In part

Re: dischrony

2019-03-13 Thread Michael Ossipoff
[quote] This [constancy] is actually a false assertion when referring to local mean time versus local time-zone time because in most places the reference time zone is shifted 15 degrees backwards and forwards at the whim of legislators! The offset is not constant! [/quote] One constant can be

Re: dischrony

2019-03-13 Thread Frank King
Dear All, I have a mild distaste for "correction" since it implies something is wrong. In particular 'local mean time' and 'local mean time-zone time' are both correct, but different, times. One is offset from the other but this offset is in no sense a correction! To me "offset" is neutral.

Re: dischrony

2019-03-13 Thread Dan-George Uza
By the way: how would you translate the Italian "foro gnomonico" or the French "oeilleton"? Dan Uza On Tue, Mar 12, 2019 at 2:02 PM Frank King wrote: > Dear Fabio, > > An interesting message... > > > In Italy some sundials show the > > written 'costante locale'... > > I find Italian gnomonic

Re: dischrony

2019-03-12 Thread Steve Lelievre
In my writings, I have been using the term Time Zone Offset (really, it should be Time Zone Meridian Offset but that would be too long). I'm happy enough to change to some other term that is generally agreed, but I think the adopted term should provide an explicit indication of its purpose.

RE: dischrony

2019-03-12 Thread Jack Aubert
ive movement. It also implies compensation for something. It can also be used for monetary adjustments. But I was struck by "dischrony." My own version of this term is dyschromia/dyschromic. I came up with from dyslexic/dyslesia to describe a quasi-medical derangement that I suffer

Re: dischrony

2019-03-12 Thread Maes, F.W.
gt;> Anyway I found two italian terms that I think to propose as an >> alternative to the italian diallists, these terms may be used also in >> english so I'd like to know your thoughts. >> The first term is 'dislocation' (dislocazione), it means a different >> location and it

Re: dischrony

2019-03-12 Thread Michael Ossipoff
e first term is 'dislocation' (dislocazione), it means a different > location and it refers to an angle. > The second one is 'dischrony' (discronia) and it means a different time. > This terms is curious because it rarely appears on the italian > dictionaries, it is a technical term used in the me

Re: dischrony

2019-03-12 Thread Dan-George Uza
he italian diallists, these terms may be used also in > english so I'd like to know your thoughts. > The first term is 'dislocation' (dislocazione), it means a different > location and it refers to an angle. > The second one is 'dischrony' (discronia) and it means a different time. &g

Re: dischrony

2019-03-12 Thread Frank King
Dear Fabio, An interesting message... > In Italy some sundials show the > written 'costante locale'... I find Italian gnomonic vocabulary great fun. There are technical terms which sound very good in Italian but sound very odd when directly translated into English. I especially enjoy 'Foro

dischrony

2019-03-12 Thread fabio.sav...@nonvedolora.it
is 'dislocation' (dislocazione), it means a different location and it refers to an angle. The second one is 'dischrony' (discronia) and it means a different time. This terms is curious because it rarely appears on the italian dictionaries, it is a technical term used in the medical field to indicate