Dear Fabio,
Many thanks for your most interesting
message to the list...
> Years ago Nicola Severino found
> 'eliodromo' in a book of Athanasius
> Kircher...
Can you provide a photograph of an
eliodromo? OR, perhaps, a photograph
of a suitable sundial with the region
of the eliodromo
to me. I can consider different sundials
on the same meridian but beloging to different countries, or different
regions of the same country, with different time-zones. The costant
would be variable. Moreover it doesn't define what it refers to.
I don't wish to sustain the use of 'dischrony
;>> wrote:
>>>
>>>> How about longitude adjustment?
>>>>
>>>> Julian Lush
>>>> 72 Bromfelde Road, London SW4 6PR
>>>> 020 7622 949707815 637706
>>>> --
>>>> *From:* sund
itude adjustment?
>>>
>>> Julian Lush
>>> 72 Bromfelde Road, London SW4 6PR
>>> 020 7622 949707815 637706
>>> --
>>> *From:* sundial on behalf of Frank King <
>>> f...@cl.cam.ac.uk>
>>> *Sent:* 13 Mar
37706
>> --
>> *From:* sundial on behalf of Frank King <
>> f...@cl.cam.ac.uk>
>> *Sent:* 13 March 2019 12:29
>> *To:* Dan-George Uza
>> *Cc:* Sundial List
>> *Subject:* Re: dischrony
>>
>> Dear All,
>>
>&
on behalf of Frank King <
> f...@cl.cam.ac.uk>
> *Sent:* 13 March 2019 12:29
> *To:* Dan-George Uza
> *Cc:* Sundial List
> *Subject:* Re: dischrony
>
> Dear All,
>
> I have a mild distaste for "correction" since
> it implies something is wrong. In part
[quote]
This [constancy] is actually a false assertion when
referring to local mean time versus local
time-zone time because in most places the
reference time zone is shifted 15 degrees
backwards and forwards at the whim of
legislators! The offset is not constant!
[/quote]
One constant can be
Dear All,
I have a mild distaste for "correction" since
it implies something is wrong. In particular
'local mean time' and 'local mean time-zone time'
are both correct, but different, times. One is
offset from the other but this offset is in no
sense a correction!
To me "offset" is neutral.
By the way: how would you translate the Italian "foro gnomonico" or the
French "oeilleton"?
Dan Uza
On Tue, Mar 12, 2019 at 2:02 PM Frank King wrote:
> Dear Fabio,
>
> An interesting message...
>
> > In Italy some sundials show the
> > written 'costante locale'...
>
> I find Italian gnomonic
In my writings, I have been using the term Time Zone Offset (really, it
should be Time Zone Meridian Offset but that would be too long).
I'm happy enough to change to some other term that is generally agreed,
but I think the adopted term should provide an explicit indication of
its purpose.
ive movement. It also
implies compensation for something. It can also be used for monetary
adjustments.
But I was struck by "dischrony." My own version of this term is
dyschromia/dyschromic. I came up with from dyslexic/dyslesia to describe a
quasi-medical derangement that I suffer
gt;> Anyway I found two italian terms that I think to propose as an
>> alternative to the italian diallists, these terms may be used also in
>> english so I'd like to know your thoughts.
>> The first term is 'dislocation' (dislocazione), it means a different
>> location and it
e first term is 'dislocation' (dislocazione), it means a different
> location and it refers to an angle.
> The second one is 'dischrony' (discronia) and it means a different time.
> This terms is curious because it rarely appears on the italian
> dictionaries, it is a technical term used in the me
he italian diallists, these terms may be used also in
> english so I'd like to know your thoughts.
> The first term is 'dislocation' (dislocazione), it means a different
> location and it refers to an angle.
> The second one is 'dischrony' (discronia) and it means a different time.
&g
Dear Fabio,
An interesting message...
> In Italy some sundials show the
> written 'costante locale'...
I find Italian gnomonic vocabulary great
fun. There are technical terms which
sound very good in Italian but sound very
odd when directly translated into English.
I especially enjoy 'Foro
is 'dislocation' (dislocazione), it means a different
location and it refers to an angle.
The second one is 'dischrony' (discronia) and it means a different time.
This terms is curious because it rarely appears on the italian
dictionaries, it is a technical term used in the medical field to
indicate
16 matches
Mail list logo