El 27 de marzo de 2012 01:34, David Marín Carreño dav...@gmail.comescribió:
Del euskera no hay que preocuparse porque no hay datos de catastro :P
¿Y Navarra?
También tiene su propio servicio de catastro [1].
[1] https://catastro.navarra.es/
Un saludo,
Juan Luis.
--
Juan **Luis
Aparte del código de la wiki, habrá que tener en cuenta el orden en que
van, como habéis dicho en castellano Calle Foo, Plaza Bar, etc.
el indicador va delante, pero en euskera no se si siempre va detrás Foo
Kalea o hay cosas que lo tienen delante. Si es así estaría bien reflejarlo
en el wiki con
El catastro de euskadi tenía entendido que estaba importado ya... ¿no es así?
2012/3/26 Cruz Enrique Borges Hernández cruz.bor...@deusto.es:
Del euskera no hay que preocuparse porque no hay datos de catastro :P Por
otro lado hemos encontrado los datos del Gobierno de Euskadi pero eso va a
No, ni de coña. Creo que se ha importado Donostia y no se si alguna
población más. Las competencias están transferidas a las diputaciones
(provincias) y no a la comunidad autónoma, con lo que te puedes imaginar.
De todas formas el gobierno de euskadi tiene un par de webs muy
interesantes:
El 26/03/2012 16:02, Cruz Enrique Borges Hernández cruz.bor...@deusto.es
escribió:
Del euskera no hay que preocuparse porque no hay datos de catastro :P
¿Y Navarra?
--
David Marín Carreño
Enviado desde mi teléfono molón.
___
Talk-es mailing list
No sé si alguien ha pensado en eso, pero si deben coincidir los nombres de
las calles en OSM con los datos del catastro que se van a subir, en algunos
casos habrá que traducir todos los nombres de las calles del catastro, como
pasa en Catalunya y supongo que pasará en Galicia, País Vasco,
El día 25 de marzo de 2012 11:13, Jaime Crespo jy...@jynus.com escribió:
Yo la traducción la realicé abriendo el archivo OSM con gedit y haciendo
búsquedas y reemplazando cadenas, pero en mi caso se trata de un pueblo muy
pequeño y fue un trabajo laborioso, no sé si a alguien se le puede
El 25/03/2012 13:15, Benjamín Valero Espinosa benjaval...@gmail.com
escribió:
Yo al menos soy de la opinión de que en las relaciones de los portales
que hacen referencia a nombres de calles, estos nombres de calles
deberían coincidir con el nombre de la calle en sí. Si la calle tiene
varios
En el fichero CAT de catastro viene la abreviatura del tipo de vía: PZA
para plaza, CL para calle, etc... según la documentación de catastro. El
tema es que no se distingue entre calle, carrer y kalea.
Para esto, probablemente lo adecuado sería poner una opción en el config de
Cat2Osm para
Pregunta tonta. En Bilbao los nombres de las calles son únicos, lo que
cambia es el prefijo (mi calle es Rafaela de Ybarra y el prefijo es Calle
o Kalea según), es en el resto de los sitios así?
En ese caso, sería muy fácil de corregir simplemente poniendo una opción en
el config y con que
2012/3/25 Cruz Enrique Borges Hernández cruz.bor...@deusto.es:
Pregunta tonta. En Bilbao los nombres de las calles son únicos, lo que
cambia es el prefijo (mi calle es Rafaela de Ybarra y el prefijo es Calle
o Kalea según), es en el resto de los sitios así?
Espero que no sea cierto lo que
Hola,
He creado esta página en la wiki con los nombres de vías que aparecen en el
catastro para poder traducirlos [1, pág.42], a ver si alguna cosilla se
puede automatizar de la traducción con Cat2Osm:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cat2Osm/TraduccionVias
;-)
ALBERT
[1]
12 matches
Mail list logo