El día 25 de marzo de 2012 11:13, Jaime Crespo <[email protected]> escribió: >> Yo la traducción la realicé abriendo el archivo OSM con gedit y haciendo >> búsquedas y reemplazando cadenas, pero en mi caso se trata de un pueblo muy >> pequeño y fue un trabajo laborioso, no sé si a alguien se le puede ocurrir >> una forma mejor de hacerlo o de automatizar el proceso, sobretodo pensando >> en las poblaciones de mayor tamaño. >> > Es un problema ya de por sí, ya que no sé hasta que punto van a coincidir > los nombres de los ejes actuales (aunque estén en el mismo idioma) con las > direcciones importadas (una "Calle Gran Vía" en vez de "Gran Vía" puede > requerir cientos de cambios). O crear una relación, no sé qué es peor.
Este problema ya lo comenté en su momento. En uno de mis pueblos de prueba, hay más nombres de calles erróneos en las relaciones que correctos. Revisarlos es un trabajazo pero, como decís, la función Reemplazar de cualquier editor de textos es nuestra amiga. Yo al menos soy de la opinión de que en las relaciones de los portales que hacen referencia a nombres de calles, estos nombres de calles deberían coincidir con el nombre de la calle en sí. Si la calle tiene varios nombres (en distintas lenguas), pues supongo que la relación del portal también debería tenerlos. Pero esto ya no sé si será igual de sencillo de apañar con un editor de textos de manera masiva. _______________________________________________ Talk-es mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

