(zou, j'ai du mal à suivre les différents fils qui traitent de sujets
proches...)
Le blême vient aussi de la compréhension française du mot lieu-dit :
C'est un nom pour un endroit ou une zone géographique,
soit-ce habité ou non :
Ponant, point du jour, levant, gué, les quatre chemins,
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hello,
Dominique Rousseau-2 (via Nabble) a écrit :
Le Thu, Sep 17, 2009 at 05:15:40PM +0200, Vincent Pottier
[vpott...@gmail.com] a écrit:
En France, les niveaux d'entités administratives (collectivités
territoriales) sont (si je n'en
Le Fri, Sep 18, 2009 at 07:04:58AM -0700, Stéphane Brunner
[courr...@stephane-brunner.ch] a écrit:
Dominique Rousseau-2 (via Nabble) a écrit :
Le Thu, Sep 17, 2009 at 05:15:40PM +0200, Vincent Pottier
[vpott...@gmail.com] a écrit:
En France, les niveaux d'entités administratives
2009/9/17 Art Penteur art.pent...@gmail.com:
Sly disait :
- Message d'origine -
Et je pense que c'est le thème de cette proposition :
locality doit se traduire en lieu-dit, c'est le vrai sens du mot
et ça lève les doutes concernant le sens du mot en français. Si
ensuite, OSM utilise ce
On jeudi 17 septembre 2009, Pieren wrote:
(unpopulated, named place), alors il suffit de traduire lieu-dit
inhabité.
la description de hamlet, du
genre hameaux et lieux-dits habités.
Je trouve que ce serait une bonne traduction pour limité l'ambiguité.
D'ailleurs je viens de regarder la
2009/9/17 sly (sylvain letuffe) sylv...@letuffe.org:
La limite de 100 pour un hamlet, je crois que c'est moi qui l'avait
ajouté à l'époque. La limite de 1000 est totalement surréaliste même
chez les anglais qui parlent de quelques maisons:
As defined by national/state/provincial government.
On jeudi 17 septembre 2009, Pieren wrote:
La limite de 1000 est totalement surréaliste même
chez les anglais qui parlent de quelques maisons:
D'accord sur le surréaliste, bien que tout soit relatif, c'est peu être
valable pour des pays à forte densité de population.
En tout cas chez moi en
Personnellement, je pense qu'il faudrait ajouter un critère
administratif : si le lieu est encore considéré comme un village,
c.a.d. qu'il figure dans les codes insee par ex., et même s'il a moins
de 100 habitants, on pourrait mettre place=village et on ne garde
hamlet que pour les hameaux
Personnellement, je pense qu'il faudrait ajouter un critère
administratif : si le lieu est encore considéré comme un village,
c.a.d. qu'il figure dans les codes insee par ex., et même s'il a moins
de 100 habitants, on pourrait mettre place=village et on ne garde
hamlet que pour les hameaux
2009/9/17 Gilles Corlobé gil...@corlobe.tk:
Pourquoi ne pas, comme il y a quelques années encore, utiliser le statut :
chef-lieu de région, de département, de canton?
Pour désigner les chefs-lieux, nous utilisons le tag admin_centre de
la relation administrative:
Pieren:
Pour désigner les chefs-lieux, nous utilisons le tag admin_centre de
la relation administrative:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/WikiProject_France/Tracer_les_limites_adm
inistratives#Tags_de_la_relation
Pieren
___
Pardon, je me suis mal
Gilles Corlobé a écrit :
Pieren:
Pour désigner les chefs-lieux, nous utilisons le tag admin_centre de
la relation administrative:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/WikiProject_France/Tracer_les_limites_adm
inistratives#Tags_de_la_relation
Pieren
Yannick a écrit :
Bonjour,
Je trouve que ce problème du codage des communes revient souvent.
Parce qu'on confond aussi entité administrative/politique et entité
démographique/habitat
Il y a une série de notion administrative qui est commune à TOUS les
pays. En gros on dira:
1) Pays
2)
2009/9/17 Yannick yann...@voyeaud.org:
Si voulez je veux bien tenter deux démarches cocommitantes:
Courriel-lettre à l'INSEE
Lettre remise à un député pour faire en sorte que nous puissions accéder
à la donnée (avec une solution de maj annuelle).
Ouh lala, je ne voulais pas lancer un troll,
Le Thu, Sep 17, 2009 at 05:15:40PM +0200, Vincent Pottier [vpott...@gmail.com]
a écrit:
En France, les niveaux d'entités administratives (collectivités
territoriales) sont (si je n'en oublie pas)
- le Pays
Plutot État :)
- la région
- le département
Dans l'aménagement du territoire, on
Pieren a écrit :
Ma proposition ne concernnait que le critère d'importance entre
village et hamlet qui devrait introduire un doigt d'administratif en
plus de la population, c'est tout. C'est peut-être une erreur. Mais
alors il faudrait clairement fixer cette limite de population pour
Bonjour,
Il y a quelques jours, vous avez parlé de cette épidémie de grippe A qui
avait touché des villes dans le centre de la France. Cette fois, c'est la
Bretagne qui est touché.
http://osm.org/go/erK1oQ--
Mais, cette fois, le tag en cause n'est pas le même : Autour de Quimper, de
Rennes et de
2009/9/16 Gilles Corlobé gil...@corlobe.tk:
Il faudrait en dire plus : ton lien est au niveau de zoom 9 et il
permet juste de voir qu'il y a encore de nombreux villages taggués en
town par Breiz_punisher (par ex. Le Quillio).
Pourrais-tu donner le nom du contributeur ou un lien vers un endroit
français
Objet : Re: [OSM-talk-fr] Nouvelle explosion de villes ... en Bretagne
2009/9/16 Gilles Corlobé gil...@corlobe.tk:
Il faudrait en dire plus : ton lien est au niveau de zoom 9 et il
permet juste de voir qu'il y a encore de nombreux villages taggués en
town par Breiz_punisher (par ex. Le
la part de Pieren
Envoyé : mercredi 16 septembre 2009 10:21
À : Discussions sur OSM en français
Objet : Re: [OSM-talk-fr] Nouvelle explosion de villes ... en Bretagne
2009/9/16 Gilles Corlobé gil...@corlobe.tk:
Il faudrait en dire plus : ton lien est au niveau de zoom 9 et il
permet juste de
On mercredi 16 septembre 2009, Gilles Corlobé wrote:
des nombreuses villes sont tagguées en
place=locality, le contributeur ayant probablement été trompé par le
faux-ami avec localité (pourtant la page du wiki est claire : il est réservé
pour un endroit qui n'a pas de centre de population :
Yvan Trellu a écrit :
Bonjour,
Est-ce que ça a un lien avec ça : http://osm.org/go/erixfbHI--
Mappant le coin depuis quelques temps, j'ai découvert ce matin que le
nom de la commune Saint-Jacques-de-la-Lande apparaissait deux fois, et
sous deux formes différentes.
Bref, comme si
sans même regarder je suis près à parier qu'il y a le nom venant de la
limite administrative et le nom venant du POI
En effet, c'est le cas sur quelques communes que je suis. Je trouve le
double affichage gênant. Y-a-t'il un moyen de :
- soit désactiver l'affichage du nom venant de la limite
On mercredi 16 septembre 2009, Hervé Le Roy wrote:
Merci de vos suggestions.
ça va partir en Z ;-)
Le débat a déjà eu lieu, ici on peut trouver les différentes idées, solutions,
méthode de chacun :
http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-fr/2009-February/006978.html
Le problème n'est
2009/9/16 sly (sylvain letuffe) sylv...@letuffe.org:
marquer le nom des communes me semble peu
utile.
Tu veux sans doute dire mettre un noeud pour dire où se trouve
l'agglomération. Je sais que tu penses que le nom de la relation
affiché au centre du polygone boundary serait suffisant et qu'il
On mercredi 16 septembre 2009, Pieren wrote:
2009/9/16 sly (sylvain letuffe) sylv...@letuffe.org:
marquer le nom des communes me semble peu
utile.
Tu veux sans doute dire mettre un noeud pour dire où se trouve
l'agglomération.
Heu non non, je veux dire : peu utile d'afficher le nom de la
2009/9/16 sly (sylvain letuffe) sylv...@letuffe.org:
Ha non, pas du tout ! C'est même ça que je trouve dommage.
:
tous non, mais beaucoup ;-)
J'ai du mal à suivre. Tu voudrais donc quand même conserver le node
place ? Alors que ton précédent message dit:
Les POI devraient être amené à être
On mercredi 16 septembre 2009, Pieren wrote:
J'ai du mal à suivre. Tu voudrais donc quand même conserver le node
place ? Alors que ton précédent message dit:
Je suis compliqué hein ;-)
En disant :
Les POI devraient être amené à être transférés vers une surface
tu as compris que je voulais les
sly (sylvain letuffe) a écrit :
Ou aussi parce que la traduction dans josm de locality est lieu-dit, qui,
bien que pas une mauvaise traduction, peut perturber l'utilisateur car en
france on trouve beaucoup de ses panneaux blanc sur fond noir indiquant
des lieux-dits qui sont dans la
On mercredi 16 septembre 2009, Christian Rogel wrote:
Je ne vois pas quelle meilleure traduction de locality que lieu-dit
C'est une assez bonne traduction de l'anglais locality vers lieu-dit, le
problème c'est qu'il faut traduire non pas venant de l'anglais, mais venant
de osm.
Et en langage
sly (sylvain letuffe) a écrit :
Et en langage osm locality ça veut dire nom de lieu non habité qui ne
veut plus dire lieu dit
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Locality
Justement en français, lieu-dit ne préjuge en rien du fait que le lieu
est habité. Un nom de parcelle est un
sly (sylvain letuffe) wrote:
On mercredi 16 septembre 2009, Christian Rogel wrote:
Je ne vois pas quelle meilleure traduction de locality que lieu-dit
C'est une assez bonne traduction de l'anglais locality vers lieu-dit, le
problème c'est qu'il faut traduire non pas venant de
Justement en français, lieu-dit ne préjuge en rien du fait que le lieu
est habité. Un nom de parcelle est un lieu-dit.
J'accorde tout à fait que le sens lieu-dit (en bon français et dans
l'origine de son sens) soit bien adapté.
Mais mon sentiment est que dans le langage courant son sens a
sylvain letuffe a écrit :
Christian Rogel
Dans les pays à forte dispersion de l'habitat, il me paraît sain de
mettre locality pour les hameaux de quelques foyers (1 à 10 en gros),
car dans ce cas, il y a très peu de lieux-dits non habités
là, je ne suis pas d'accord, dans une zone à
Sly disait :
- Message d'origine -
Et je pense que c'est le thème de cette proposition :
The place=locality tag is useful for places that have a specific name, but do
not necessarily have any geographic feature or population centre that could
be used to attach a name tag to
Avec une
35 matches
Mail list logo