im ara...
La meva opinió és que no em sembla del tot correcte, en anglès
s'acostuma a utilitzar "source" per a referir-se al "source code", però
estic convençut de que en català s'utilitza més "codi" per a dir "codi
font".
A més, quan llegeixo "font
't a traduir-ho com a "icona de pàgina".
Us sembla prou correcte? Se'm envà l'olla?
ScrapBook, una de les millors extensions per al Firefox:
http://amb.vis.ne.jp/mozilla/scrapbook/
--
Joan Sala Soler <[EMAIL PROTECTED]>
---
11.5.2005 20:04 h, Albert Lombarte ha escrit:
En/na Joan Sala Soler ha escrit:
M'he posat a traduir l'extensió ScrapBook per al Firefox i m'ha sorgit
el dubte de com traduir "favicon". Als Mozilles no sé com està traduït
però em sembla que a l'Opera està tra
r
coherència.
Salut,
Estic investigant una mica hi he arribat a una pàgina molt interessant,
a on de fet donen "page icon" com a sinònim de "favicon". És de la
Wikipedia, però em sembla que està molt ben documentat.
Us juro que no ho he afegit ho :)
http://en.wikipedia.org/wiki
D'acord doncs, si a tothom li sembla correcte i no hi ha cap
inconvenient, ja està fet.
msgid "favicon"
msgstr "icona de pàgina
--
Joan Sala Soler <[EMAIL PROTECTED]>
Podeu consultar els arxius d'aqu
12.5.2005 22:31 h, Marc Belzunces ha escrit:
On 12.05.2005 21:46:39, Joan Sala Soler <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
D'acord doncs, si a tothom li sembla correcte i no hi ha cap
inconvenient, ja està fet.
Si que hi ha inconvenient, però fins al cap de setmana no pot ser.
Salut,
I doncs?
-
nacions, però
pels meus propòsits em sembla interessant traduir-ho d'una manera
entenedora per a tothom, com deia en Francesc que no només sigui per
"freakies" i "geeks". Aquest és un criteri que acostumo a seguir quan
faig una traducci
inguda?
El servei de cerca de connectors us dóna la benvinguda.
És clar que a vegades no és possible. Si em permeteu que us doni la meva
opinió, en cap cas utilitzaria "Benvingut/da" pot arribar a dificultar
molt la lectura
up (computing)
http://en.wikipedia.org/wiki/Markup_%28computing%29
- Markup language
http://en.wikipedia.org/wiki/Markup_language
Gràcies,
--
Joan Sala Soler <[EMAIL PROTECTED]>
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Llenguatge d'etiquetatge generalitzat estàndard
En lloc de:
* Tag = Marcador
* XML = Llenguatge de marcatge expandible
* HTML = Llenguatge de marcatge d'hipertext
* SGML = Llenguatge de marcatge generalitzat estàndard
Espero que no em crucifiqueu per saltar-me per una vegada el Rec
ons pots consultar
altre cop la Guia d'estil:
http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm#2.4.%20Gerundi
--
Joan Sala Soler <[EMAIL PROTECTED]>
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
atala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm#2.4.%20Gerundi
--
Joan Sala Soler <[EMAIL PROTECTED]>
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
e sap que amb la religió val més no posar-s'hi gaire. :)
--
Joan Sala Soler <[EMAIL PROTECTED]>
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
13 matches
Mail list logo