[Tradutores-Ubuntu] Tradución da frase Long T erm Support

2010-04-26 Por tôpico Fran Diéguez
Ola a todos, veño de ollar que todos traducimos a frase Long Term Support como Asistencia de longo tempo e quero propor unha solución un pouco máis elegante. Teño dúbidas se a tradución da frase foi debatida anteriormente, nese caso agradecería que me ligarades a dita discusión. As

Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución da frase Long Ter m Support

2010-04-26 Por tôpico Miguel Bouzada
2010/4/26 Fran Diéguez lis...@mabishu.com: Ola a todos, veño de ollar que todos traducimos a frase Long Term Support como Asistencia de longo tempo e quero propor unha solución un pouco máis elegante. Teño dúbidas se a tradución da frase foi debatida anteriormente, nese caso agradecería

Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución da frase Long T erm Support

2010-04-26 Por tôpico Antón Méixome
2010/4/26 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com 2010/4/26 Fran Diéguez lis...@mabishu.com: Ola a todos, veño de ollar que todos traducimos a frase Long Term Support como Asistencia de longo tempo e quero propor unha solución un pouco máis elegante. Teño dúbidas se a tradución da frase

Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución da frase Long T erm Support

2010-04-26 Por tôpico Fran Diéguez
Concordo con Miguel; probablemente estendida sexa ampliada mediante servizos complementarios Non o vira nese sentido e tedes razón. Estendida sería por exemplo a asitencia telefónica personalizada ou adicación exclusiva de persoal. De todas formas, ao mellor son eu, pero sego sen ver de o de

Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución da frase Long Ter m Support

2010-04-26 Por tôpico Miguel Bouzada
Se entendemos LTS (Long Term Support) como un termo de marketing referente a Máis estábel e asistida durante máis tempo (cousa que considero moi axeitada) poderíamos tentar alcuñar unha expresión e o seu acrónimo, que reflectise esa idea. Iniciamos unha brainstorming :-) El día 26 de abril de

Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución da frase Long Ter m Support

2010-04-26 Por tôpico Miguel Bouzada
2010/4/26 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Se entendemos LTS (Long Term Support) como un termo de marketing referente a Máis estábel e asistida durante máis tempo (cousa que considero moi axeitada) poderíamos tentar alcuñar unha expresión e o seu acrónimo, que reflectise esa idea.

Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución da frase Long Ter m Support

2010-04-26 Por tôpico Miguel Bouzada
2010/4/26 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2010/4/26 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Se entendemos LTS (Long Term Support) como un termo de marketing referente a Máis estábel e asistida durante máis tempo (cousa que considero moi axeitada) poderíamos tentar alcuñar unha expresión e o seu

Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución da frase Long Ter m Support

2010-04-26 Por tôpico Román
2010/4/26 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2010/4/26 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2010/4/26 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Se entendemos LTS (Long Term Support) como un termo de marketing referente a Máis estábel e asistida durante máis tempo (cousa que considero moi axeitada)

Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución da frase Long Ter m Support

2010-04-26 Por tôpico Leandro Regueiro
2010/4/26 Román roman.pena.pe...@gmail.com: 2010/4/26 Anton Méixome meix...@certima.net: 2010/4/26 Román roman.pena.pe...@gmail.com: 2010/4/26 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2010/4/26 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2010/4/26 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Se entendemos LTS (Long

Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución da frase Long T erm Support

2010-04-26 Por tôpico Anton Méixome
2010/4/26 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2010/4/26 Román roman.pena.pe...@gmail.com: 2010/4/26 Anton Méixome meix...@certima.net: 2010/4/26 Román roman.pena.pe...@gmail.com: 2010/4/26 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2010/4/26 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2010/4/26

Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución da frase Long T erm Support

2010-04-26 Por tôpico Fran Diéguez
On 26/04/10 23:40, daniel de vega `danDDv77´ wrote: Permítome suxestionar, algo que me soa do máis natural do mundo: -- LTS versión con *asistencia alongada.* Pois mira ti que me gusta! Comentar que ningunha das propostas que enviastedes que cumpre a orde LTS me gusta, quedan moi forzadas e