The topic of localizable sentences is now closed on this mail list.
Please take that topic elsewhere.
Thank you.
On 6/12/2018 10:49 AM, Mark Davis âï¸ via Unicode wrote:
> That is often a viable approach. But proponents shouldn't get the wrong
impression. I think the chance of anything
On Mon, Jun 11, 2018 at 8:32 AM, William_J_G Overington <
wjgo_10...@btinternet.com> wrote:
> Steven R. Loomis wrote:
>
> >Marcel,
> > The idea is not necessarily without merit. However, CLDR does not
> usually expand scope just because of a suggestion.
> I usually recommend creating a new
Steven wrote:
> I usually recommend creating a new project first...
That is often a viable approach. But proponents shouldn't get the wrong
impression. I think the chance of anything resembling the "localized
sentences" / "international message components" have zero chance of being
adopted by
> ISO 15924 is and ISO standard. Aspects of its content may be mirrored in
other places, but “moving its content” to CLDR makes no sense.
Fully agreed.
For what it's worth, I reopened a bug of Roozbeh's
https://unicode.org/cldr/trac/ticket/827?#comment:9 to make sure the ISO
15924 French content
On 6/12/2018 7:58 AM, Michael Everson
via Unicode wrote:
Marcel,
You have put words into my mouth. Please don’t. Your description of what I said is NOT accurate.
On 12 Jun 2018, at 03:53, Marcel Schneider via Unicode wrote:
And in this thread I
CLDR already has localized script names. The English is taken from ISO
15924. https://cldr-ref.unicode.org/cldr-apps/v#/fr/Scripts/
On Tue, Jun 12, 2018 at 8:20 AM, Marcel Schneider via Unicode <
unicode@unicode.org> wrote:
> On Tue, 12 Jun 2018 15:58:09 +0100, Michael Everson via Unicode wrote:
All right, if you want a clear explanation.
Yes, I think the ISO 8859-4 character names for the Latvian letters were
mistaken. Yes, I think that mapping them to decompositions with CEDILLA rather
than COMMA BELOW was a mistake. Evidently some felt that the normative mapping
was important. This
On Tue, 12 Jun 2018 15:58:09 +0100, Michael Everson via Unicode wrote:
>
> Marcel,
>
> You have put words into my mouth. Please don’t. Your description of what I
> said is NOT accurate.
>
> > On 12 Jun 2018, at 03:53, Marcel Schneider via Unicode wrote:
> >
> > And in this thread I wanted
Marcel,
You have put words into my mouth. Please don’t. Your description of what I said
is NOT accurate.
> On 12 Jun 2018, at 03:53, Marcel Schneider via Unicode
> wrote:
>
> And in this thread I wanted to demonstrate that by focusing on the wrong
> priorities, i.e. legacy character names
William,
On 12/06/18 12:26, William_J_G Overington wrote:
>
> Hi Marcel
>
> > I don’t fully disagree with Asmus, as I suggested to make available
> > localizable (and effectively localized) libraries of message components,
> > rather than of entire messages.
>
> Could you possibly give
Hi Marcel
> I don’t fully disagree with Asmus, as I suggested to make available
> localizable (and effectively localized) libraries of message components,
> rather than of entire messages.
Could you possibly give some examples of the message components to which you
refer please?
Asmus wrote:
11 matches
Mail list logo