Le 21/05/2018 à 18:08, Thierry Jeanneret a écrit :
> Bonsoir,
>
> Ca fait trente ans et plus que je reçois des emails. Je ne vois pas trop
> pourquoi ça devrait changer. Même si le terme est à consonance anglaise, il
> est absolument clair et non ambigu, ce qui n'est pas le cas de mel par
>
mal, non ? ;-))
Le 21 mai 2018 à 17:37, Bernard Schoenacker <bernard.schoenac...@free.fr> a
écrit :
- Mail original -
De: "lionel" <ljour...@bluewin.ch>
À: "users" <users@fr.libreoffice.org>
Envoyé: Lundi 21 Mai 2018 17:02:08
Objet: [fr
courriel est amplement compris en France métropolitaine.aileurs je
ne sais
Je la 21/05/2018 17:02, lionel skribis :
Bonjour,
Courriel, depuis un long moment, jamais eu d'incompréhensions de mes
correspondants.
lj
Le 20. 05. 18 à 22:26, Jean-Baptiste Faure a écrit :
Bonjour,
Je
Le 21/05/2018 à 17:37, Bernard Schoenacker a écrit :
bonjour,
voici l'alternative courte : mélBonjour Bernard,
Bonsoir Bernard,
En réalité, il ne s'agit pas d'une alternative mais d'une abréviation
(cf. article Courriel / Mél sur le site de l'Académie française) :
D’origine québécoise,
> écrit :
>
>
>
> - Mail original -
>> De: "lionel" <ljour...@bluewin.ch>
>> À: "users" <users@fr.libreoffice.org>
>> Envoyé: Lundi 21 Mai 2018 17:02:08
>> Objet: [fr-users] Re: [fr-discuss] traduction de email
>>
&
- Mail original -
> De: "lionel" <ljour...@bluewin.ch>
> À: "users" <users@fr.libreoffice.org>
> Envoyé: Lundi 21 Mai 2018 17:02:08
> Objet: [fr-users] Re: [fr-discuss] traduction de email
>
> Bonjour,
>
> Courriel, de
Bonjour,
Courriel, depuis un long moment, jamais eu d'incompréhensions de mes
correspondants.
lj
Le 20. 05. 18 à 22:26, Jean-Baptiste Faure a écrit :
Bonjour,
Je sollicite votre avis sur la traduction du mot "email" qui vous
parait la mieux adaptée à LibreOffice. Actuellement nous