Re: [SOGo] SOGo Translation tool

2011-09-28 Thread Christian Mack
Hi Oleksa Stasevych

On 09/27/2011 08:22 PM, Oleksa Stasevych wrote:
 
 27.09.11 21:15, Denis  Medvedev написав(ла):

 27 сентября 2011, 20:12 от Oleksa Stasevycholeksiy.stasev...@gmail.com:
 Dear friends.

 Kindly ask you to give some input, which tools are you using to localise
 SOGo.
 Me, I am using just plain text editor, but every time experiencing a lot
 of inconveniences to find WHAT is new and should be translated.

 E.g., my last translation into Ukrainian was made for the version 1.3.5,
 while I found only one new sentence to be translated. I do not realise,
 whether there are new ones, or no?

 Also I thought about some web-interface for the translation, e.g.
 available on the sogo.nu web-site. What do you think?

 I used notepad++ on WIndows, which is freely available.

 Pretty good solution :)
 I use gedit under Linux.

 How do you track the changes in Localisations from version to version? I
 assume you are not starting to translate from scratches again and again?
 )))

How about diff?


There are translation systems out there, but they normally need some
experience and training to use or are restricted to some file types like
po (see http://translate.sourceforge.net/wiki/ ).


Kind regards,
Christian Mack

-- 
Christian Mack
Gruppe Informationsdienste
Rechenzentrum Universität Konstanz
-- 
users@sogo.nu
https://inverse.ca/sogo/lists


Re: [SOGo] SOGo Translation tool

2011-09-28 Thread Oleksa Stasevych

Hi Christian, friends.

Yes, that is the simpliest tool, thank you :).
But, indeed not so smart.

Talking about po/mo-tool, I use them for localisation of WP sites, but 
here it is of less use, unfortunately.
The ideal solution is to have online localisation tool, thus we can 
immediately produce the localisation file.


It's interesting what the SOGo developers and website maintainers think 
about this? ;)


With kind regards,
Oleksa

28.09.11 11:09, Christian Mack написав(ла):

Hi Oleksa Stasevych

On 09/27/2011 08:22 PM, Oleksa Stasevych wrote:

27.09.11 21:15, Denis  Medvedev написав(ла):

27 сентября 2011, 20:12 от Oleksa Stasevycholeksiy.stasev...@gmail.com:

Dear friends.

Kindly ask you to give some input, which tools are you using to localise
SOGo.
Me, I am using just plain text editor, but every time experiencing a lot
of inconveniences to find WHAT is new and should be translated.

E.g., my last translation into Ukrainian was made for the version 1.3.5,
while I found only one new sentence to be translated. I do not realise,
whether there are new ones, or no?

Also I thought about some web-interface for the translation, e.g.
available on the sogo.nu web-site. What do you think?

I used notepad++ on WIndows, which is freely available.

Pretty good solution :)
I use gedit under Linux.

How do you track the changes in Localisations from version to version? I
assume you are not starting to translate from scratches again and again?
)))

How about diff?


There are translation systems out there, but they normally need some
experience and training to use or are restricted to some file types like
po (see http://translate.sourceforge.net/wiki/ ).


Kind regards,
Christian Mack




--
users@sogo.nu
https://inverse.ca/sogo/lists


Re: [SOGo] SOGo Translation tool

2011-09-28 Thread Ludovic Marcotte

On 28/09/11 05:17, Oleksa Stasevych wrote:

Yes, that is the simpliest tool, thank you :).
But, indeed not so smart.

Talking about po/mo-tool, I use them for localisation of WP sites, but 
here it is of less use, unfortunately.
The ideal solution is to have online localisation tool, thus we can 
immediately produce the localisation file.


It's interesting what the SOGo developers and website maintainers 
think about this? 
We tested Pootle 
(http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index?redirect=1) a little 
while ago.


It was quite an effort to put this in place but I guess we'll likely 
come to it at some point.


Regards,

--
Ludovic Marcotte
lmarco...@inverse.ca  ::  +1.514.755.3630  ::  www.inverse.ca
Inverse inc. :: Leaders behind SOGo (www.sogo.nu) and PacketFence 
(www.packetfence.org)

--
users@sogo.nu
https://inverse.ca/sogo/lists


Re: [SOGo] SOGo Translation tool

2011-09-28 Thread Oleksa Stasevych

Hi Ludovic.

Thank you for your reply. Do you have some results of testing? Have a 
part of localisation files been uploaded to the Pootle?


I think, good idea :)

With kind regards,
Oleksa

28.09.11 13:42, Ludovic Marcotte написав(ла):

On 28/09/11 05:17, Oleksa Stasevych wrote:

Yes, that is the simpliest tool, thank you :).
But, indeed not so smart.

Talking about po/mo-tool, I use them for localisation of WP sites, but
here it is of less use, unfortunately.
The ideal solution is to have online localisation tool, thus we can
immediately produce the localisation file.

It's interesting what the SOGo developers and website maintainers
think about this?

We tested Pootle
(http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index?redirect=1) a little
while ago.

It was quite an effort to put this in place but I guess we'll likely
come to it at some point.

Regards,



--
users@sogo.nu
https://inverse.ca/sogo/lists


Re: [SOGo] SOGo Translation tool

2011-09-28 Thread Patrick Ben Koetter
* Ludovic Marcotte users@sogo.nu:
 On 28/09/11 05:17, Oleksa Stasevych wrote:
 Yes, that is the simpliest tool, thank you :).
 But, indeed not so smart.
 
 Talking about po/mo-tool, I use them for localisation of WP sites,
 but here it is of less use, unfortunately.
 The ideal solution is to have online localisation tool, thus we
 can immediately produce the localisation file.
 
 It's interesting what the SOGo developers and website maintainers
 think about this?
 We tested Pootle
 (http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index?redirect=1) a
 little while ago.
 
 It was quite an effort to put this in place but I guess we'll likely
 come to it at some point.

Just jumping in on this thread. I use poedit on Linux to translate .po files.
And I am happy with it.

p@rick

-- 
state of mind ()

http://www.state-of-mind.de

Franziskanerstraße 15  Telefon +49 89 3090 4664
81669 München  Telefax +49 89 3090 4666

Amtsgericht MünchenPartnerschaftsregister PR 563

-- 
users@sogo.nu
https://inverse.ca/sogo/lists


[SOGo] SOGo Translation tool

2011-09-27 Thread Oleksa Stasevych

Dear friends.

Kindly ask you to give some input, which tools are you using to localise 
SOGo.
Me, I am using just plain text editor, but every time experiencing a lot 
of inconveniences to find WHAT is new and should be translated.


E.g., my last translation into Ukrainian was made for the version 1.3.5, 
while I found only one new sentence to be translated. I do not realise, 
whether there are new ones, or no?


Also I thought about some web-interface for the translation, e.g. 
available on the sogo.nu web-site. What do you think?


Thanks in advance.

With kind regards,
Oleksa Stasevych


--
users@sogo.nu
https://inverse.ca/sogo/lists


Re: [SOGo] SOGo Translation tool

2011-09-27 Thread Oleksa Stasevych

Hi Denis.

Pretty good solution :)
I use gedit under Linux.

How do you track the changes in Localisations from version to version? I 
assume you are not starting to translate from scratches again and again? )))


With kindest regards,
Oleksa Stasevych

27.09.11 21:15, Denis  Medvedev написав(ла):

I used notepad++ on WIndows, which is freely available.


27 сентября 2011, 20:12 от Oleksa Stasevycholeksiy.stasev...@gmail.com:

Dear friends.

Kindly ask you to give some input, which tools are you using to localise
SOGo.
Me, I am using just plain text editor, but every time experiencing a lot
of inconveniences to find WHAT is new and should be translated.

E.g., my last translation into Ukrainian was made for the version 1.3.5,
while I found only one new sentence to be translated. I do not realise,
whether there are new ones, or no?

Also I thought about some web-interface for the translation, e.g.
available on the sogo.nu web-site. What do you think?

Thanks in advance.

With kind regards,
Oleksa Stasevych

--
users@sogo.nu
https://inverse.ca/sogo/lists


--
users@sogo.nu
https://inverse.ca/sogo/lists