Re: [SOGo] SOGo Translation tool
Hi Oleksa Stasevych On 09/27/2011 08:22 PM, Oleksa Stasevych wrote: 27.09.11 21:15, Denis Medvedev написав(ла): 27 сентября 2011, 20:12 от Oleksa Stasevycholeksiy.stasev...@gmail.com: Dear friends. Kindly ask you to give some input, which tools are you using to localise SOGo. Me, I am using just plain text editor, but every time experiencing a lot of inconveniences to find WHAT is new and should be translated. E.g., my last translation into Ukrainian was made for the version 1.3.5, while I found only one new sentence to be translated. I do not realise, whether there are new ones, or no? Also I thought about some web-interface for the translation, e.g. available on the sogo.nu web-site. What do you think? I used notepad++ on WIndows, which is freely available. Pretty good solution :) I use gedit under Linux. How do you track the changes in Localisations from version to version? I assume you are not starting to translate from scratches again and again? ))) How about diff? There are translation systems out there, but they normally need some experience and training to use or are restricted to some file types like po (see http://translate.sourceforge.net/wiki/ ). Kind regards, Christian Mack -- Christian Mack Gruppe Informationsdienste Rechenzentrum Universität Konstanz -- users@sogo.nu https://inverse.ca/sogo/lists
Re: [SOGo] SOGo Translation tool
Hi Christian, friends. Yes, that is the simpliest tool, thank you :). But, indeed not so smart. Talking about po/mo-tool, I use them for localisation of WP sites, but here it is of less use, unfortunately. The ideal solution is to have online localisation tool, thus we can immediately produce the localisation file. It's interesting what the SOGo developers and website maintainers think about this? ;) With kind regards, Oleksa 28.09.11 11:09, Christian Mack написав(ла): Hi Oleksa Stasevych On 09/27/2011 08:22 PM, Oleksa Stasevych wrote: 27.09.11 21:15, Denis Medvedev написав(ла): 27 сентября 2011, 20:12 от Oleksa Stasevycholeksiy.stasev...@gmail.com: Dear friends. Kindly ask you to give some input, which tools are you using to localise SOGo. Me, I am using just plain text editor, but every time experiencing a lot of inconveniences to find WHAT is new and should be translated. E.g., my last translation into Ukrainian was made for the version 1.3.5, while I found only one new sentence to be translated. I do not realise, whether there are new ones, or no? Also I thought about some web-interface for the translation, e.g. available on the sogo.nu web-site. What do you think? I used notepad++ on WIndows, which is freely available. Pretty good solution :) I use gedit under Linux. How do you track the changes in Localisations from version to version? I assume you are not starting to translate from scratches again and again? ))) How about diff? There are translation systems out there, but they normally need some experience and training to use or are restricted to some file types like po (see http://translate.sourceforge.net/wiki/ ). Kind regards, Christian Mack -- users@sogo.nu https://inverse.ca/sogo/lists
Re: [SOGo] SOGo Translation tool
On 28/09/11 05:17, Oleksa Stasevych wrote: Yes, that is the simpliest tool, thank you :). But, indeed not so smart. Talking about po/mo-tool, I use them for localisation of WP sites, but here it is of less use, unfortunately. The ideal solution is to have online localisation tool, thus we can immediately produce the localisation file. It's interesting what the SOGo developers and website maintainers think about this? We tested Pootle (http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index?redirect=1) a little while ago. It was quite an effort to put this in place but I guess we'll likely come to it at some point. Regards, -- Ludovic Marcotte lmarco...@inverse.ca :: +1.514.755.3630 :: www.inverse.ca Inverse inc. :: Leaders behind SOGo (www.sogo.nu) and PacketFence (www.packetfence.org) -- users@sogo.nu https://inverse.ca/sogo/lists
Re: [SOGo] SOGo Translation tool
Hi Ludovic. Thank you for your reply. Do you have some results of testing? Have a part of localisation files been uploaded to the Pootle? I think, good idea :) With kind regards, Oleksa 28.09.11 13:42, Ludovic Marcotte написав(ла): On 28/09/11 05:17, Oleksa Stasevych wrote: Yes, that is the simpliest tool, thank you :). But, indeed not so smart. Talking about po/mo-tool, I use them for localisation of WP sites, but here it is of less use, unfortunately. The ideal solution is to have online localisation tool, thus we can immediately produce the localisation file. It's interesting what the SOGo developers and website maintainers think about this? We tested Pootle (http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index?redirect=1) a little while ago. It was quite an effort to put this in place but I guess we'll likely come to it at some point. Regards, -- users@sogo.nu https://inverse.ca/sogo/lists
Re: [SOGo] SOGo Translation tool
* Ludovic Marcotte users@sogo.nu: On 28/09/11 05:17, Oleksa Stasevych wrote: Yes, that is the simpliest tool, thank you :). But, indeed not so smart. Talking about po/mo-tool, I use them for localisation of WP sites, but here it is of less use, unfortunately. The ideal solution is to have online localisation tool, thus we can immediately produce the localisation file. It's interesting what the SOGo developers and website maintainers think about this? We tested Pootle (http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index?redirect=1) a little while ago. It was quite an effort to put this in place but I guess we'll likely come to it at some point. Just jumping in on this thread. I use poedit on Linux to translate .po files. And I am happy with it. p@rick -- state of mind () http://www.state-of-mind.de Franziskanerstraße 15 Telefon +49 89 3090 4664 81669 München Telefax +49 89 3090 4666 Amtsgericht MünchenPartnerschaftsregister PR 563 -- users@sogo.nu https://inverse.ca/sogo/lists
[SOGo] SOGo Translation tool
Dear friends. Kindly ask you to give some input, which tools are you using to localise SOGo. Me, I am using just plain text editor, but every time experiencing a lot of inconveniences to find WHAT is new and should be translated. E.g., my last translation into Ukrainian was made for the version 1.3.5, while I found only one new sentence to be translated. I do not realise, whether there are new ones, or no? Also I thought about some web-interface for the translation, e.g. available on the sogo.nu web-site. What do you think? Thanks in advance. With kind regards, Oleksa Stasevych -- users@sogo.nu https://inverse.ca/sogo/lists
Re: [SOGo] SOGo Translation tool
Hi Denis. Pretty good solution :) I use gedit under Linux. How do you track the changes in Localisations from version to version? I assume you are not starting to translate from scratches again and again? ))) With kindest regards, Oleksa Stasevych 27.09.11 21:15, Denis Medvedev написав(ла): I used notepad++ on WIndows, which is freely available. 27 сентября 2011, 20:12 от Oleksa Stasevycholeksiy.stasev...@gmail.com: Dear friends. Kindly ask you to give some input, which tools are you using to localise SOGo. Me, I am using just plain text editor, but every time experiencing a lot of inconveniences to find WHAT is new and should be translated. E.g., my last translation into Ukrainian was made for the version 1.3.5, while I found only one new sentence to be translated. I do not realise, whether there are new ones, or no? Also I thought about some web-interface for the translation, e.g. available on the sogo.nu web-site. What do you think? Thanks in advance. With kind regards, Oleksa Stasevych -- users@sogo.nu https://inverse.ca/sogo/lists -- users@sogo.nu https://inverse.ca/sogo/lists