Re: [Wikimediach-l] Rumantsch Grischun - summary for non-german-speakers
Ok, it's very complicated :( I will ask to a translation center (I have some friends) to have a look to the translations made by ourselves. I can have this verification without costs for Wikimedia CH. Almost this (informal) verification could arrange a lists of "ambiguities" before the Wikimedia CH kich-off. Ilario On 3/15/06, Michael Bimmler <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On 3/15/06, Ilario Valdelli <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > IMHO there is no problem. The master document should be the english > > version because it is the document approved by international board. > > > > I think that if there are differences between the german and the > > english version the correct version should be the english one. > > > We can do this like this, but then we need to once more carefully scan > the english version because it should definitely say the same as the > original (to avoid errors due to translation). Because the german one > is the one approved at Zurich-meeting. > > Frederic, if you need some help i the translation you can ask to me. > > > > Regards > > > Regards > Michael > > Ilario > > > > On 3/15/06, Frederic Schutz <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > Michael Bimmler wrote: > > > > > > > By the way, is there anybody who would translate the bylaws into French, > > > > as Emanuel had to give back the "mandate"? > > > > > > I could do it, but only starting from the English version... it may not > > > be a good idea to translate from a translation, but it may be better > > > than nothing. > > > > > > Frédéric > > > ___ > > > Wikimediach-l mailing list > > > Wikimediach-l@Wikipedia.org > > > http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikimediach-l > > > > > ___ > > Wikimediach-l mailing list > > Wikimediach-l@Wikipedia.org > > http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikimediach-l > > > > > -- > Regards > Michael Bimmler > ___ > Wikimediach-l mailing list > Wikimediach-l@Wikipedia.org > http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikimediach-l > ___ Wikimediach-l mailing list Wikimediach-l@Wikipedia.org http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikimediach-l
Re: [Wikimediach-l] Rumantsch Grischun - summary for non-german-speakers
On 3/15/06, Frederic Schutz <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Ilario Valdelli wrote: > > IMHO there is no problem. The master document should be the english > > version because it is the document approved by international board. > > I have a first question. Article 1 says > > "The association will be named "Wikimedia CH" – Verein zur Förderung > Freien Wissens (Wikimedia CH – Association for the advancement of free > knowledge)". > > What is the _formal_ name ? It it only "Wikimedia CH" (as indicated by > the quotes), and which would look like the correct name to me (language > neutral) ? In this case, the following text is descriptive and we should > probably put the English version first. > formal name = Wikimedia CH, I would say > Related question: any objection if I replace all occurences of "Verein" > by "Association" in the text ? There is no point having a German word in > the text when there is a corresponding English word. > Right. > > Frederic, if you need some help i the translation you can ask to me. > > I should be ok, starting from the English version, but it would be good > to have someone to compare the French and German versions afterwards to > look for inconsistencies. > > Frédéric > > ___ > Wikimediach-l mailing list > Wikimediach-l@Wikipedia.org > http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikimediach-l > -- Regards Michael Bimmler ___ Wikimediach-l mailing list Wikimediach-l@Wikipedia.org http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikimediach-l
Re: [Wikimediach-l] Rumantsch Grischun - summary for non-german-speakers
Ilario Valdelli wrote: > IMHO there is no problem. The master document should be the english > version because it is the document approved by international board. I have a first question. Article 1 says "The association will be named "Wikimedia CH" – Verein zur Förderung Freien Wissens (Wikimedia CH – Association for the advancement of free knowledge)". What is the _formal_ name ? It it only "Wikimedia CH" (as indicated by the quotes), and which would look like the correct name to me (language neutral) ? In this case, the following text is descriptive and we should probably put the English version first. Related question: any objection if I replace all occurences of "Verein" by "Association" in the text ? There is no point having a German word in the text when there is a corresponding English word. > Frederic, if you need some help i the translation you can ask to me. I should be ok, starting from the English version, but it would be good to have someone to compare the French and German versions afterwards to look for inconsistencies. Frédéric ___ Wikimediach-l mailing list Wikimediach-l@Wikipedia.org http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikimediach-l
Re: [Wikimediach-l] Rumantsch Grischun - summary for non-german-speakers
On 3/15/06, Ilario Valdelli <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > IMHO there is no problem. The master document should be the english > version because it is the document approved by international board. > > I think that if there are differences between the german and the > english version the correct version should be the english one. > We can do this like this, but then we need to once more carefully scan the english version because it should definitely say the same as the original (to avoid errors due to translation). Because the german one is the one approved at Zurich-meeting. > Frederic, if you need some help i the translation you can ask to me. > > Regards > Regards Michael > Ilario > > On 3/15/06, Frederic Schutz <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Michael Bimmler wrote: > > > > > By the way, is there anybody who would translate the bylaws into French, > > > as Emanuel had to give back the "mandate"? > > > > I could do it, but only starting from the English version... it may not > > be a good idea to translate from a translation, but it may be better > > than nothing. > > > > Frédéric > > ___ > > Wikimediach-l mailing list > > Wikimediach-l@Wikipedia.org > > http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikimediach-l > > > ___ > Wikimediach-l mailing list > Wikimediach-l@Wikipedia.org > http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikimediach-l > -- Regards Michael Bimmler ___ Wikimediach-l mailing list Wikimediach-l@Wikipedia.org http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikimediach-l
Re: [Wikimediach-l] Rumantsch Grischun - summary for non-german-speakers
IMHO there is no problem. The master document should be the english version because it is the document approved by international board. I think that if there are differences between the german and the english version the correct version should be the english one. Frederic, if you need some help i the translation you can ask to me. Regards Ilario On 3/15/06, Frederic Schutz <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Michael Bimmler wrote: > > > By the way, is there anybody who would translate the bylaws into French, > > as Emanuel had to give back the "mandate"? > > I could do it, but only starting from the English version... it may not > be a good idea to translate from a translation, but it may be better > than nothing. > > Frédéric > ___ > Wikimediach-l mailing list > Wikimediach-l@Wikipedia.org > http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikimediach-l > ___ Wikimediach-l mailing list Wikimediach-l@Wikipedia.org http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikimediach-l
Re: [Wikimediach-l] Rumantsch Grischun - summary for non-german-speakers
On 3/15/06, Frederic Schutz <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Michael Bimmler wrote: > > > By the way, is there anybody who would translate the bylaws into French, > > as Emanuel had to give back the "mandate"? > > I could do it, but only starting from the English version... it may not > be a good idea to translate from a translation, but it may be better > than nothing. > Definitely! Actually, we also consider the English version to be correct, however if there are confusions, you could ask here and somebody could doublecheck with the german original. Thanks for the offer! > Frédéric > Michael > Wikimediach-l mailing list > Wikimediach-l@Wikipedia.org > http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikimediach-l > -- Regards Michael Bimmler ___ Wikimediach-l mailing list Wikimediach-l@Wikipedia.org http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikimediach-l
Re: [Wikimediach-l] Rumantsch Grischun - summary for non-german-speakers
Michael Bimmler wrote: > By the way, is there anybody who would translate the bylaws into French, > as Emanuel had to give back the "mandate"? I could do it, but only starting from the English version... it may not be a good idea to translate from a translation, but it may be better than nothing. Frédéric ___ Wikimediach-l mailing list Wikimediach-l@Wikipedia.org http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikimediach-l
[Wikimediach-l] Rumantsch Grischun - summary for non-german-speakers
Hello, just as a summary for the thread "Rumantsch Grischun" in German: Gion has mentioned his intention to translate our bylaws into Rumantsch Grischun and he will post them afterwards at [[Bylaws/Rm]]. By the way, is there anybody who would translate the bylaws into French, as Emanuel had to give back the "mandate"? -- Regards Michael Bimmler ___ Wikimediach-l mailing list Wikimediach-l@Wikipedia.org http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikimediach-l