On Dec 16, 2007 11:16 PM, Alexander Yereschenko <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Доброе! > В сообщении от Sunday 16 December 2007 20:55:36 Andriy Dobrovol`s`kii > написал(а): > > On Dec 15, 2007 9:38 PM, Victor Zhuravlyov <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > Долой computers! > > > ДайошЪ ПЭВМ! > > > > On Wednesday 12 December 2007, ALT Linux User wrote: > > > > > Не хотите выкинуть из нашего языка явно загаживающий его термин > > > > > "компьютер"? > > > > > > > > Блин. Я, оказывается, не оригинален. :-) > > > > Бедненькие вы бедненькие... Боитесь родного языка как черт ладана... > > Весь мир, англоязычный, вот взял и выкинул слово спутник. Которым тут > > кто-то так гордился... И уже и в русском языке повсеместно говорят > > города-сателиты. Скоро и вы это слово забудете... Ну что ж вперед... > > Хоть убейте не понимаю чем ПК лучше ПЭВМ? И скоро вы будете с > > гордостью компьютить. Вместо считать. Т.к. язык наш требует заполнения > > словарных рядов. Такова структура языка... > > Миша, я чесно долго держался подальше от продолжения этого обсуждения. > > Извини, но тут не смог удержаться. > > Тут уже вопрос культуры нации... Этимология - очень интересная наука - многое > может рассказать о носителе языка.... > > Personal Computer - "персональный считатель"
Мда... "Считатель".... ну просто-таки ПЭВМ "Вотруба"... > ПЭВМ - персональная электронно-вычислительная машина. > > В нашей терминологии, во-первых, лучше раскрывается суть явления, чем в > американском варианте. Да, в обиходе мы можем назвать > его(ее?) "ящиком", "железякой", "хреновиной", "считалкой", но есть формальное > официальное название, именно оно и используется в документах. В нашей терминологии объяснить компьютерные термины очень не просто, очень. Знаете, как это "Сложные проблемы всегда имеют понятные, легко доступные к пониманию неправильные решения". Вот так примерно и обстоит дело с переводной литературой по информационным технологиям. > Во-вторых, больше уважения к явлению, менее потребительское отношение... А что > ожидать от нации, в языке которой нет простой конструкции, показывающей > уважение к второму лицу (в русском языке - это "Вы" - множественное число по > отношению к объекту в единственном числе)? Опять таки, мда-а-а... Как у Вас со школьным английским? Возьмите тетрадочку, почитайте там про "здравствуйте" в форме "How are you?". > Более того, у американцев есть > постоянное стремление к чрезмерному упрощению, сокращению, "опопсению" всего > (диджей (DJ) и т.п.), вплоть до собственных имен. Здорово... "Упрощённый" язык... Однако для того, что бы мы правильно поняли Вашу мысль, Вы вообще воспользовались _фантастической_ языковой конструкцией: взяли сокращённое сленговое английское словечко "pops" и сделали из него дивное "о-pop-сение". Что б Вы были в курсе - в английском языке сокращения - это неотъемлимая часть _традиционной_ английской любви к игре с буквами, цифрами и словами. Это не родилось с интернетом или компьютерами. Почитайте сказки Киплинга "Just so stories" или "Алису в стране чудес" в оригинале. Многое станет понятно. > Америка как нация - это молодой подросток, который действует из чувства > протеста к окружающему, неуважения, желания выделиться любым методом... > Отсюда эти примитивы-неологизмы, которые очень быстро становятся официальными > терминами. Это вообще трудно комментировать. _______________________________________________ smoke-room mailing list smoke-room@lists.altlinux.org https://lists.altlinux.org/mailman/listinfo/smoke-room