On 12.03.2010, at 11:00, Markus Schlager wrote: > > On Thu, 11 Mar 2010, Bert Freudenberg wrote: > >> On 10.03.2010, at 23:43, Rita Freudenberg wrote: >>> >>> >>> Am 10.03.2010 um 23:28 schrieb Guido Stepken: >>> >>>> Am 10.03.2010 20:33, schrieb Esther Mietzsch: >>>>> Danke! >>>>> Dann schließe ich mich dem "Knauf" an, obwohl ich das Wort etwas >>>>> ungewöhnlich >>>>> finde. >>> >>> Ich muss sagen, dass ich mit "Griff" oder "Knauf" auch nicht glücklich bin. >>> Halo ist meiner Meinung nach die Gesamtheit aller Schaltflächen, und eine >>> einzelne wäre dann ein Halo-Symbol? Icon will ich es nicht nennen ... >>> >>> Viele Grüße, >>> Rita >> >> Hmm, wer will schon seine Frau unglücklich sehen? Ich finde "Knauf" einfach >> knuffig, aber bin ja kompromissbereit. Also mein Vorschlag: >> >> Haloknopf >> >> Ist zumindest konkreter als "Symbol", die Hälfte der Haloknöpfe sind in der >> Tat nur zum Draufklicken da, und dass man an den anderen ziehen muss, merkt >> man spätestens beim Ausprobieren. >> >> - Bert - > > Jetzt beißt sich die Katze in den Schwanz: Warum heißt es im Original dann > 'handle' und nicht 'button'? Sollte an der Funktion liegen, denke ich. > > Außerdem erlaube ich mir jetzt doch einmal, ein wenig eitel zu sein, und lege > mein Veto ein. Die Diskussion fand vor zwei Jahren auf dieser Liste bereits > statt. Es war eine nicht ganz kurze Geschichte und es ist das Wörtchen, das > originär von mir in der Gesamtübersetzung steckt. > > Markus
Ich stimme dir ja insgeheim zu, ich will nur nicht von der Bettkante geschubst werden ;) - Bert -
