On Mon, Oct 12, 2015 at 07:03:52PM +0200, Joakim Bygdell wrote: > > > On 12 Oct 2015, at 18:51, Dirk Hohndel <[email protected]> wrote: > > > > One thing that I could do is fill all the missing strings with the strings > > from German (without overwriting the existing Swiss German strings). > > This creates a fairly complete translation, but the downside is that you > > can no longer look for "unfinished" translations to easily figure out what > > to work on, instead you have to go through the string to find the ones you > > don't like and replace them with better translations for the Swiss > > audience. > > > > Would that be useful? Or would that make it harder? > > Why don’t you make use of Transifex review functionality. > Mark everything translated already as "reviewed", import the german > translations as “translated” and the rest will be untranslated. > That way you have a clear distinction of which strings are in need of review > from a Swiss point of view and which needs to be translated from English.
NICE. That's a great idea! /D _______________________________________________ subsurface mailing list [email protected] http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface
