On Mon, Oct 12, 2015 at 07:03:52PM +0200, Joakim Bygdell wrote:
> 
> > On 12 Oct 2015, at 18:51, Dirk Hohndel <[email protected]> wrote:
> > 
> > One thing that I could do is fill all the missing strings with the strings
> > from German (without overwriting the existing Swiss German strings).
> > This creates a fairly complete translation, but the downside is that you
> > can no longer look for "unfinished" translations to easily figure out what
> > to work on, instead you have to go through the string to find the ones you
> > don't like and replace them with better translations for the Swiss
> > audience.
> > 
> > Would that be useful? Or would that make it harder?
> 
> Why don’t you make use of Transifex review functionality.
> Mark everything translated already as "reviewed", import the german 
> translations as “translated” and the rest will be untranslated.
> That way you have a clear distinction of which strings are in need of review 
> from a Swiss point of view and which needs to be translated from English.

NICE. That's a great idea!

/D
_______________________________________________
subsurface mailing list
[email protected]
http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface

Reply via email to