On Mon, Oct 12, 2015 at 10:07:29AM -0700, Dirk Hohndel wrote: > > > One thing that I could do is fill all the missing strings with the strings > > > from German (without overwriting the existing Swiss German strings). > > > This creates a fairly complete translation, but the downside is that you > > > can no longer look for "unfinished" translations to easily figure out what > > > to work on, instead you have to go through the string to find the ones you > > > don't like and replace them with better translations for the Swiss > > > audience. > > > > > > Would that be useful? Or would that make it harder? > > > > Why don’t you make use of Transifex review functionality. > > Mark everything translated already as "reviewed", import the german > > translations as “translated” and the rest will be untranslated. > > That way you have a clear distinction of which strings are in need of > > review from a Swiss point of view and which needs to be translated from > > English.
So this has been done. Swiss German is complete with 130 unreviewed strings. /D _______________________________________________ subsurface mailing list [email protected] http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface
