On Tue, Mar 7, 2017 at 5:57 AM, Dirk Hohndel <[email protected]> wrote: > One of the downsides of using GitHub is that a lot of discussions tends to > happen on the pull requests and only those that subscribe to those > notifications see those... > > E.g., on https://github.com/Subsurface-divelog/subsurface/pull/235 there > is a question about the universal understanding of MOD, END, divelog, > divespot, setpoint... > > Should those be translated at all?
I am quite sure it depends on the language. I.e. divelog and divespot I would translate, but MOD, END and setpoint I would not, unless someone who is familiar with Finnish diving vocabulary tells me what they actually should be. > My experience leads me to believe that they SHOULD be translated because > there seem to be a lot of divers who aren't familiar with the English > terms and English abbreviations. Having them as translatable strings gives the translator the freedom to do as he please. I.e. I have just copied over some of the terms and translated those that I have good terms in Finnish. I have to admit that it was a problem before I realized that I can do just that. Anyway, I am quite certain that in some languages it makes sense to translate them and in some others it does not. > What do people here on the list who aren't diving in an English speaking > context think about that statement? Unfortunately I am not familiar at all with the Finnish diving vocabulary at all, so I wouldn't trust myself too heavily in whatever I stated above :D miika _______________________________________________ subsurface mailing list [email protected] http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface
