On 19/01/2010 17:23, Randy wrote: > In the US, I try to avoid using the word "cafe" altogether. There are many > establishments that call themselves cafes that are in fact restaurants. > Many don't serve anything alcoholic. The term tends more to indicate > casualness than anything else, it seems.
As something that has a common "look & feel" around the world, so we've got a shorthand for a common experience, what would people call Starbucks premises in their own languages, and what would you translate that into English as? In the UK, my inclination would be say "café" though there are others who would no doubt disagree. FWIW the OED defines café (with acute accent) as: "A coffee-house, a restaurant; strictly a French term, but in the late 19th c. introduced into the English-speaking countries for the name of a class of restaurant." Which isn't very helpful. American Heritage dictionary says "A coffeehouse, restaurant, or bar", no more so. David _______________________________________________ Tagging mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging
