> > Sugestão: ao colocar as traduções, coloque também a fonte delas. Por > exemplo, onde você descobriu que table é "travessia elevada", foi alguma > fonte oficial? Mais adiante, pode ser necessário saber.
Hum, eu não lembro como vi pela primeira vez, mas pesquisei por imagens usando esse termo, e apareceu placas com esse nome. Pesquisando no DENATRAN, apareceu um outro termo: "Faixa Elevada para travessia de pedestres" [1]<http://www.denatran.gov.br/download/Minuta%20Faixa%20Elevada%2006-05-1.DOC>. Eu ainda acho que "table" pode existir em lugares que não são travessias. > Mas se a definição desse termo oficialmente (dada por algum Detran ou pelo > DNIT ou pelo CTB) permitir essa interpretação, então traduziremos assim. > É, parece que segundo a lei, travessias elevadas tem que ter faixa de pedestre (veja o Art.7°. IV aqui[1]<http://www.denatran.gov.br/download/Minuta%20Faixa%20Elevada%2006-05-1.DOC> ). Mas me ajudem aqui: o que é minuta, e por que ela não tem um número nela? Quando à questão das depressões, não lembro de ter visto uma antes, então não vou poder ajudar nisso. Em 27 de fevereiro de 2014 12:52, Fernando Trebien < fernando.treb...@gmail.com> escreveu: > Sugestão: ao colocar as traduções, coloque também a fonte delas. Por > exemplo, onde você descobriu que table é "travessia elevada", foi alguma > fonte oficial? Mais adiante, pode ser necessário saber. > > Eu ainda acho que "table" pode existir em lugares que não são travessias. > Mas se a definição desse termo oficialmente (dada por algum Detran ou pelo > DNIT ou pelo CTB) permitir essa interpretação, então traduziremos assim. > > > 2014-02-27 12:28 GMT-03:00 John Packer <john.pack...@gmail.com>: > > Amigos, >> Descobri qual é o termo brasileiro para traffic_calming=table. É >> "Travessia Elevada". >> >> Com isso, acredito que os nós da proposta fecham. >> Farei uma página de desambiguação na wiki chamada "Lombada", e >> redirecionar os links traffic_calming=bump, traffic_calming=hump e >> traffic_calming=table para essa página. >> >> Também adicionarei os seguintes termos na página de referência de >> traduções: >> >> - *Bump* = Lombada Tipo I >> - *Hump* = Lombada Tipo II >> - *Table (traffic calming)* = Travessia Elevada >> >> E classificarei essas traduções como literais. >> (isso tudo assim que tiver tempo) >> >> >> >> Em 27 de fevereiro de 2014 11:28, Fernando Trebien < >> fernando.treb...@gmail.com> escreveu: >> >> Elas ocorrem em travessias de pedestre, mas pelo que diz na Wikipédia, >>> não só nessa situação. >>> http://en.wikipedia.org/wiki/Vertical_deflection_traffic_calming_device#Speed_tables >>> >>> Talvez no Brasil seja só nessa situação. >>> >>> Além disso, acho que "tables" não são chamadas de "lombadas" no Brasil. >>> >>> >>> 2014-02-27 11:23 GMT-03:00 Arlindo Pereira < >>> openstreet...@arlindopereira.com>: >>> >>> (Acabei mandando antes) >>>> >>>> Portanto, "table" seria esse tipo de travessia específica e "bump" e >>>> "hump" quebra-molas/lombadas, sendo "bump" o quebra-mola tradicional e >>>> "hump" um tipo de quebra-mola que só seria utilizado em estradas federais >>>> ou estaduais. >>>> >>>> Não há tag para quebra-molas irregulares/ilegais/menores que o tamanho >>>> padrão. Podemos propor uma. Mas não acho legal subverter o significado de >>>> "bump" para isso. Talvez "dangerous_bump" ou "bump" + "irregular=yes" ou >>>> "illegal=yes" ou algo do tipo. >>>> >>>> >>>> []s >>>> Arlindo >>>> >>>> 2014-02-27 11:21 GMT-03:00 Arlindo Pereira < >>>> openstreet...@arlindopereira.com>: >>>> >>>> Não sei. Acho que table é outra coisa. >>>>> >>>>> (Importante mencionar que eu não dirijo, ok? Minha impressão é >>>>> meramente pela observação das ruas.) >>>>> >>>>> Pra mim, table é isso: >>>>> http://www.ite.org/css/online/img/Figure9-17.jpg >>>>> >>>>> http://www.cyclestreets.net/location/47587/cyclestreets47587-size640.jpg >>>>> >>>>> http://wiki.coe.neu.edu/groups/nl2011transpo/wiki/5e21c/images/__thumbs__/3ffdd.jpg >>>>> >>>>> http://2.bp.blogspot.com/-gIoeIhSgaP0/UZu8XGmSnHI/AAAAAAAAAeU/-c2c-BT2BPs/s1600/Elwick+Road,+Ashford.jpg >>>>> >>>>> http://2.bp.blogspot.com/_nqmNLgL2k80/TOV5_AuWSNI/AAAAAAAABao/ptlW4H6I62w/s1600/12457.jpg >>>>> >>>>> http://3.bp.blogspot.com/-eZhsiJXAbQA/TdhHhRQKSgI/AAAAAAAAAps/DbPwZtSzspw/s1600/San+Telmo+-+Chile.jpg >>>>> >>>>> Em resumo, via de regra utilizados em travessias de pedestres aonde >>>>> não há uma rampa da calçada para o nível do asfalto, mas sim o inverso, >>>>> uma >>>>> rampa do asfalto para o nível da calçada. >>>>> >>>>> []s >>>>> Arlindo >>>>> >>>>> >>>>> 2014-02-27 11:14 GMT-03:00 Fernando Trebien < >>>>> fernando.treb...@gmail.com>: >>>>> >>>>> Acho que a principal diferença entre table e hump é o formato: hump é >>>>>> suave, table é trapezoidal. Independente da extensão. >>>>>> >>>>>> A Wikipédia diz que humps podem ter entre 3m e 4.3m de extensão. >>>>>> >>>>>> >>>>>> 2014-02-26 23:45 GMT-03:00 John Packer <john.pack...@gmail.com>: >>>>>> >>>>>> Olha, vendo essa etiqueta traffic_calming=table, eu vou segurar a >>>>>>> minha proposta por um bom tempo até conseguir investigar melhor essa >>>>>>> situação. >>>>>>> >>>>>>> A pergunta é: existe alguma lombada de 3+ metros que não seja um >>>>>>> traffic_calming=table? (ou seja, que não tenha o topo achatado). >>>>>>> Sinceramente, nunca vi, e olha que já vi uns 4-5 >>>>>>> traffic_calming=table aqui na minha cidade. >>>>>>> >>>>>>> Estou pensando que traffic_calming=bump é menor que 1,5m, mas vou >>>>>>> tirar umas fotos aqui pra montar melhor o meu caso (isso vai demorar >>>>>>> umas >>>>>>> duas semanas pelo menos). >>>>>>> >>>>>>> Quando às depressões, acho que teria que ser proposto uma nova >>>>>>> etiqueta (traffic_calming=depression ou algo assim). >>>>>>> Alguém tem uma foto dela? >>>>>>> >>>>>>> Abs, >>>>>>> João >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> Em 25 de fevereiro de 2014 18:46, Arlindo Pereira < >>>>>>> openstreet...@arlindopereira.com> escreveu: >>>>>>> >>>>>>> Acho que as depressões poderiam ser bump/hump com depression=yes ou >>>>>>>> algo assim, visto que é a mesma função. >>>>>>>> >>>>>>>> Ou propor um valor traffic_calming=depression. O que vocês acham? >>>>>>>> >>>>>>>> Tenho essa foto aqui, que não mostra a depressão em si mas dá uma >>>>>>>> ideia, hehe. >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> Isso foi em Foz do Iguaçu :P >>>>>>>> >>>>>>>> Procurar por "depressão na pista" no Google Imagens retorna >>>>>>>> resultados semelhantes. :P >>>>>>>> >>>>>>>> []s >>>>>>>> Arlindo >>>>>>>> >>>>>>>> 2014-02-25 16:54 GMT-03:00 Marcelo Pereira <pereirahol...@gmail.com >>>>>>>> >: >>>>>>>> >>>>>>>>> Considerações, minhas : >>>>>>>>> >>>>>>>>> - Aqui pros lados do NE tb é conhecida como quebra-molas. >>>>>>>>> >>>>>>>>> - Já vi muitos casos de lombadas feitas pela própria população, >>>>>>>>> nota-se a diferença pela total falta de padrão, mas estas tendem a >>>>>>>>> ser mais >>>>>>>>> altas que as "oficiais", já vi até "triangulares" ( exemplo >>>>>>>>> http://goo.gl/RC3ogE ). Neste caso, que tag usar ? >>>>>>>>> >>>>>>>>> - Já vi lombadas de terra, em vias do mesmo tipo, e aí ? >>>>>>>>> >>>>>>>>> - Aqui perto de casa, tem uma lombada mais larga, que traz no seu >>>>>>>>> corpo uma faixa de pedestres ( exemplo http://goo.gl/16S98g ), >>>>>>>>> como se classificaria isso ? >>>>>>>>> >>>>>>>>> Aproveitando o embalo, não sei se ainda existem, mas cheguei a ver >>>>>>>>> lombadas invertidas, ou seja, depressões na pista usadas como >>>>>>>>> lombadas. >>>>>>>>> Isso recebe tag ? >>>>>>>>> >>>>>>>>> Marcelo Pereira >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> Em 25 de fevereiro de 2014 16:06, Fernando Trebien < >>>>>>>>> fernando.treb...@gmail.com> escreveu: >>>>>>>>> >>>>>>>>> Por mim tá perfeito. >>>>>>>>>> On Feb 25, 2014 3:38 PM, "John Packer" <john.pack...@gmail.com> >>>>>>>>>> wrote: >>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> Pessoal, >>>>>>>>>>> em uma discussão recente aqui na lista, percebi que tem duas >>>>>>>>>>> formas diferentes de etiquetar uma lombada: traffic_calming=bumpe >>>>>>>>>>> traffic_calming=hump. >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> Vi que não havia uma padronização quanto a isso no Brasil, então >>>>>>>>>>> levantei as mangas e comecei a pesquisar. >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> Em primeiro lugar descobri que tem outros nomes para uma lombada: >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> - lomba (que é sinônimo de lombada) >>>>>>>>>>> - quebra-mola (que é utilizado no RS) >>>>>>>>>>> - ondulação transversal (que é um termo mais abrangente) >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> E descobri que existem sim dois tipos de lombada: *Tipo I* e *Tipo >>>>>>>>>>> II*. Como podem ver no seguinte link: >>>>>>>>>>> http://www.cliqueautomotivo.com.br/index.php?pg=sobrerodas/lombada-ou-quebra-molas >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> O tipo 1 é menor que o tipo 2, mas é também mais curto, forçando >>>>>>>>>>> o usuário a reduzir mais a velocidade do que no tipo 2. >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> Nas definições de *Bump* que vi, era assim mesmo, com a única >>>>>>>>>>> diferença sendo que *Bump* poderia ter uma altura maior do que >>>>>>>>>>> *Hump* em alguns casos. >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> Logo, a minha proposta de padronização é a seguinte: >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> - em lombadas Tipo I => traffic_calming=bump >>>>>>>>>>> - em lombadas Tipo II => traffic_calming=hump >>>>>>>>>>> - se não se encaixar em um desses tipos, deve ser etiquetado >>>>>>>>>>> o mais próximo, de acordo com o *comprimento* >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> Abs, João >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>>>>>> Talk-br mailing list >>>>>>>>>>> Talk-br@openstreetmap.org >>>>>>>>>>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>>>>> Talk-br mailing list >>>>>>>>>> Talk-br@openstreetmap.org >>>>>>>>>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> -- >>>>>>>>> >>>>>>>>> ... Edileuzaaaa, eu não tem nada a ver com Creuza, >>>>>>>>> É mentira da Ivete, não é meu esse caniveeeeeete... >>>>>>>>> "Halley, Luiz" - Poeta, Cantor, Compsitor >>>>>>>>> >>>>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>>>> Talk-br mailing list >>>>>>>>> Talk-br@openstreetmap.org >>>>>>>>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>>> Talk-br mailing list >>>>>>>> Talk-br@openstreetmap.org >>>>>>>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>> Talk-br mailing list >>>>>>> Talk-br@openstreetmap.org >>>>>>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br >>>>>>> >>>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> -- >>>>>> Fernando Trebien >>>>>> +55 (51) 9962-5409 >>>>>> >>>>>> "The speed of computer chips doubles every 18 months." (Moore's law) >>>>>> "The speed of software halves every 18 months." (Gates' law) >>>>>> >>>>>> _______________________________________________ >>>>>> Talk-br mailing list >>>>>> Talk-br@openstreetmap.org >>>>>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br >>>>>> >>>>>> >>>>> >>>> >>>> _______________________________________________ >>>> Talk-br mailing list >>>> Talk-br@openstreetmap.org >>>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br >>>> >>>> >>> >>> >>> -- >>> Fernando Trebien >>> +55 (51) 9962-5409 >>> >>> "The speed of computer chips doubles every 18 months." (Moore's law) >>> "The speed of software halves every 18 months." (Gates' law) >>> >>> _______________________________________________ >>> Talk-br mailing list >>> Talk-br@openstreetmap.org >>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br >>> >>> >> >> _______________________________________________ >> Talk-br mailing list >> Talk-br@openstreetmap.org >> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br >> >> > > > -- > Fernando Trebien > +55 (51) 9962-5409 > > "The speed of computer chips doubles every 18 months." (Moore's law) > "The speed of software halves every 18 months." (Gates' law) > > _______________________________________________ > Talk-br mailing list > Talk-br@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br > >
_______________________________________________ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br