Am 23. Januar 2013 09:11 schrieb Martin Vonwald <[email protected]>: > Auf tagging [1] gibt es eine kurze Diskussion zu building=hangar. Kurz > gefasst: im englischen Wiki steht, dass building=hangar ein Gebäude > für Flugzeuge ist. deutschen [2] steht "Genutzt um Güter > aufzubewaren. Mehrdeutig? Nutze stattdessen building=warehouse."
Ggf. kann man die Bedeutung ausdehnen auf Bauten zur Unterbringung von Luft- und Raumfahrzeugen? (Neben Flugzeugen spricht man AFAIK auch bei Hubschraubern und Luftschiffen/Zeppelins von Hangars, s.z.B. tropical Islands=ehemaliger Cargolifter Hangar). "Güter" ist auf jeden Fall zu Allgemein m.E. Gruß Martin _______________________________________________ Talk-de mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

