Tere!

Üritan anda parimat :) ja jätkan ka JOSMi tõlkimisega, nii et mina löön
talgutel nagunii kaasa.
*Rectify* - ma ei tunne ise kahuks seda mõistet põhjalikult, aga kas
'joondama' võiks siia sobida? Muidu käib ju ka 'georefereeritud'.
Ma lisan ise ka siia ühe mõiste, mis mulle jalgu on jäänud - *multipolygon*.
See on praegu tõlgitud kui 'multipolügon', 'multipolügoon' (keeleabi ütleb,
et eesti keeles on see sõna kahe o-ga), 'hulknurk' (puudub multi, muidu
parim).

Anne

2011/1/3 Margus Värton <[email protected]>

> Hei,
>
> nokin otsast JOSMi tõlkida ning hea meelega kasutaks avalikkuse abi
> sobivate tõlkevastete otsimisel. Niisiis - kuidas tõlkida sõna'rectify'
> 'õigeks väänatud' aerofotode kontekstis? Minu arusaamine on see, et
> 'rectified image' on kujutis, mis on projektsiooni väänatud ja
> koordinaadistikku paigutatud, ehk siis georefereeritud. Aga ehk on selleks
> mingi parem ja mõnusam mõiste?
>
> Muide, suuresti tänu Anne tööle on JOSMi jäänud umbes 4100 tõlkimata
> mõistet. Seda pole küll ühelt poolt väga vähe, kuid teisalt on tõlke
> kvaliteet tõusnud tasemele, kus see varem mitte kunagi ei ole olnud.
> Talviseks ühisürituseks võiks teha tõlketalgud, saaks asjaga ehk kiiremini
> ühele poole?
>
> - M -
>
> _______________________________________________
> Talk-ee mailing list
> [email protected]
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ee
>
_______________________________________________
Talk-ee mailing list
[email protected]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ee

Reply via email to