Tere! Üritan anda parimat :) ja jätkan ka JOSMi tõlkimisega, nii et mina löön talgutel nagunii kaasa. *Rectify* - ma ei tunne ise kahuks seda mõistet põhjalikult, aga kas 'joondama' võiks siia sobida? Muidu käib ju ka 'georefereeritud'. Ma lisan ise ka siia ühe mõiste, mis mulle jalgu on jäänud - *multipolygon*. See on praegu tõlgitud kui 'multipolügon', 'multipolügoon' (keeleabi ütleb, et eesti keeles on see sõna kahe o-ga), 'hulknurk' (puudub multi, muidu parim).
Anne 2011/1/3 Margus Värton <[email protected]> > Hei, > > nokin otsast JOSMi tõlkida ning hea meelega kasutaks avalikkuse abi > sobivate tõlkevastete otsimisel. Niisiis - kuidas tõlkida sõna'rectify' > 'õigeks väänatud' aerofotode kontekstis? Minu arusaamine on see, et > 'rectified image' on kujutis, mis on projektsiooni väänatud ja > koordinaadistikku paigutatud, ehk siis georefereeritud. Aga ehk on selleks > mingi parem ja mõnusam mõiste? > > Muide, suuresti tänu Anne tööle on JOSMi jäänud umbes 4100 tõlkimata > mõistet. Seda pole küll ühelt poolt väga vähe, kuid teisalt on tõlke > kvaliteet tõusnud tasemele, kus see varem mitte kunagi ei ole olnud. > Talviseks ühisürituseks võiks teha tõlketalgud, saaks asjaga ehk kiiremini > ühele poole? > > - M - > > _______________________________________________ > Talk-ee mailing list > [email protected] > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ee >
_______________________________________________ Talk-ee mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ee

