> [...]
>   ¿Si merece la pena traducir? Pues yo creo sinceramente que sí.
> Aunque muchos de los participantes en OSM, al usar ordenadores y
> tecnología variada en general, tendamos a familiarizarnos casi más con
> la terminología en inglés que no en español, creo que hay mucha gente
> que puede verse intimidada si todos las dudas que se le plantean están
> resueltas en una lengua que no domina. De todos modos, creo que es más
> importante el mapa que el wiki (de lejos), aunque una cosa no ha de
> ser excluyente de la otra.
> 
>   En cuanto a lo de render... Yo tengo claro qué significa, pero otra
> cosa es pasarlo al español. No sé si "renderizar" es demasiado
> espanglish, o si "representar una imagen partiendo de un modelo basado
> en datos" es una barbaridad que no se entiende. Creo que lo mejor,
> como casi siempre, es llegar a un acuerdo por mayoría.
> 
>   Venga, un saludo.
> [...]




Me parece Una opción acertado con lo de que el mapa es lo mas
importante . 
A mi Me parece decisivo la wiki cuando empiezas , y es ahí donde creo
que la gente le pones la primera piedra , en la cual Se tradujera los
elementos mas básicos  , despues Poner a traducir poco a poco.

Otra cosa que puede resultar útil es  poner "renderizar" Como termino y
depues seguido entre paréntesis "representar una imagen partiendo de un
modelo basado en datos" . Para que quede mas claro . Para algo que lo
sabe utilizar toda la gente .

Un saludo a todos

-- 
www
http://www.picholeiro.info
_______________________________________________
Talk-es mailing list
[email protected]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

Responder a