> [...] > ¿Si merece la pena traducir? Pues yo creo sinceramente que sí. > Aunque muchos de los participantes en OSM, al usar ordenadores y > tecnología variada en general, tendamos a familiarizarnos casi más con > la terminología en inglés que no en español, creo que hay mucha gente > que puede verse intimidada si todos las dudas que se le plantean están > resueltas en una lengua que no domina. De todos modos, creo que es más > importante el mapa que el wiki (de lejos), aunque una cosa no ha de > ser excluyente de la otra. > > En cuanto a lo de render... Yo tengo claro qué significa, pero otra > cosa es pasarlo al español. No sé si "renderizar" es demasiado > espanglish, o si "representar una imagen partiendo de un modelo basado > en datos" es una barbaridad que no se entiende. Creo que lo mejor, > como casi siempre, es llegar a un acuerdo por mayoría. > > Venga, un saludo. > [...]
Me parece Una opción acertado con lo de que el mapa es lo mas importante . A mi Me parece decisivo la wiki cuando empiezas , y es ahí donde creo que la gente le pones la primera piedra , en la cual Se tradujera los elementos mas básicos , despues Poner a traducir poco a poco. Otra cosa que puede resultar útil es poner "renderizar" Como termino y depues seguido entre paréntesis "representar una imagen partiendo de un modelo basado en datos" . Para que quede mas claro . Para algo que lo sabe utilizar toda la gente . Un saludo a todos -- www http://www.picholeiro.info
_______________________________________________ Talk-es mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

