Le mer. 13 mars 2019 à 18:19, Léo El Amri via Talk-fr < talk-fr@openstreetmap.org> a écrit :
> On 13/03/2019 17:42, Jérôme Amagat wrote: > > > > > > Un neighbourhood est un neighbourhood et rien d'autre. Qu'importe la > > taille d'une ville sur le plan de l'urbanisme, un quartier reste un > > quartier. > > > > Si je reprend le wiki OSM les suburbs sont ce qu'on appelle dans > > certaines villes Françaises des "cités". > > > > > > justement ce que je comprend du wiki c'est que suburb n'est pas a > > prendre au sens nord américain, au sens de banlieue. "OSM's usage of > > 'suburb' is different than that used by North American English, where a > > suburb is "an area, often residential, outside of a central city"." > > Et ce que je comprends c'est qu'il faut l'utiliser comme justement on > > utilise le mot quartier pour les grandes villes "Use place > > <https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:place>=suburb to identify a > > major area in a place > > <https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:place>=town > > <https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:place%3Dtown> or place > > <https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:place>=city > > <https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:place%3Dcity> with a distinct > > and recognised local name and identity". > > Et donc pour moi pour taguer un "quartier" il y a trois tag place=suburb > > ou place=quarter ou place=neighbourhood et c'est seulement la taille qui > > permet de décider lequel choisir.l > > La page wikipédia pour "neighbourhood" décrit très bien les quartier. > Celle des suburbs semble réellement décrire les "cités" (Par les > banlieues, mais bel et bien les cités). > > Je prendrai ces exemples concrêts: La Cité de Fleurs (suburb) est une > cité dans le quartier (neighbourhood) des Épinettes dans le 17ème > arrondissement. Ou bien la Cité Pilleux (suburb), dans le quartier des > Grandes Carrières (neighbourhood) dans le 18ème arrondissement. > > Peut-être que je me trompe, mais je trouve ce découpage bien plus > simple. De plus, cette utilisation du tag neighbourhood respecte la > définition sur la page Wikipédia pour "quartier" > (https://fr.wikipedia.org/wiki/Quartier_(ville)#Urbanisme). > Je ne sais pas comment c'est utilisé dans les pays anglophones mais je regarde le wiki de openstreetmap et d’après ce que je comprends : dans osm, c'est exactement l'inverse :) https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:place https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Tag:place%3Dsuburb https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:place%3Dneighbourhood il peux y avoir des neighbourhood dans des suburb et pas l'inverse :) d'ailleur sur le rendu les suburbs sont beaucoup plus visible (comme les villes) que les neighbourhood (comme les hameaux) donc les suburb plus grand que les neighbourhood > > OSM contient des données brutes et des indications sur comment les > > interpréter, libre aux rendus ou surcouches de traiter l'information > > comme ils l'entendent. On ne devrait pas utiliser un type > d'information > > en particuluer simplement pour forcer un comportement dans un rendu, > ou > > une surcouche. L'intégrité des données d'OSM est essentielle. > > > > > > Le problème pour les quartiers c'est que les tags sont sur un node donc > > impossible de savoir la taille de quartier, il n'y a pas moyen de le > > déduire de quoi que ce soit pour le rendu. c'est le même problème pour > > la taile des villes place=city ou town ou village ou hamlet suivant la > > taàlle (on peut avoir le nombre d'habitant pour choisir mais la plupart > > du temps c'est la population d'un découpage administratif que l'on a et > > ce n'est pas toujours pertinent.) > > Ces tags devraient faire partie d'une relation avec un polygone. Pour ne > le sont-ils pas ? > > _______________________________________________ > Talk-fr mailing list > Talk-fr@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr >
_______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr