Le mer. 13 mars 2019 à 18:19, Léo El Amri via Talk-fr <
talk-fr@openstreetmap.org> a écrit :

> On 13/03/2019 17:42, Jérôme Amagat wrote:
> >
> >
> >     Un neighbourhood est un neighbourhood et rien d'autre. Qu'importe la
> >     taille d'une ville sur le plan de l'urbanisme, un quartier reste un
> >     quartier.
> >
> >     Si je reprend le wiki OSM les suburbs sont ce qu'on appelle dans
> >     certaines villes Françaises des "cités".
> >
> >
> > justement ce que je comprend du wiki c'est que suburb n'est pas a
> > prendre au sens nord américain, au sens de banlieue. "OSM's usage of
> > 'suburb' is different than that used by North American English, where a
> > suburb is "an area, often residential, outside of a central city"."
> > Et ce que je comprends c'est qu'il faut l'utiliser comme justement on
> > utilise le mot quartier pour les grandes villes "Use place
> > <https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:place>=suburb to identify a
> > major area in a place
> > <https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:place>=town
> > <https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:place%3Dtown> or place
> > <https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:place>=city
> > <https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:place%3Dcity> with a distinct
> > and recognised local name and identity".
> > Et donc pour moi pour taguer un "quartier" il y a trois tag place=suburb
> > ou place=quarter ou place=neighbourhood et c'est seulement la taille qui
> > permet de décider lequel choisir.l
>
> La page wikipédia pour "neighbourhood" décrit très bien les quartier.
> Celle des suburbs semble réellement décrire les "cités" (Par les
> banlieues, mais bel et bien les cités).
>
> Je prendrai ces exemples concrêts: La Cité de Fleurs (suburb) est une
> cité dans le quartier (neighbourhood) des Épinettes dans le 17ème
> arrondissement. Ou bien la Cité Pilleux (suburb), dans le quartier des
> Grandes Carrières (neighbourhood) dans le 18ème arrondissement.
>
> Peut-être que je me trompe, mais je trouve ce découpage bien plus
> simple. De plus, cette utilisation du tag neighbourhood respecte la
> définition sur la page Wikipédia pour "quartier"
> (https://fr.wikipedia.org/wiki/Quartier_(ville)#Urbanisme).
>

Je ne sais pas comment c'est utilisé dans les pays anglophones mais je
regarde le wiki de openstreetmap et d’après ce que je comprends :
dans osm, c'est exactement l'inverse :)
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:place
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Tag:place%3Dsuburb
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:place%3Dneighbourhood

il peux y avoir des neighbourhood dans des suburb et pas l'inverse :)

d'ailleur sur le rendu les suburbs sont beaucoup plus visible (comme les
villes) que les neighbourhood (comme les hameaux) donc les suburb plus
grand que les neighbourhood


> >     OSM contient des données brutes et des indications sur comment les
> >     interpréter, libre aux rendus ou surcouches de traiter l'information
> >     comme ils l'entendent. On ne devrait pas utiliser un type
> d'information
> >     en particuluer simplement pour forcer un comportement dans un rendu,
> ou
> >     une surcouche. L'intégrité des données d'OSM est essentielle.
> >
> >
> > Le problème pour les quartiers c'est que les tags sont sur un node donc
> > impossible de savoir la taille de quartier, il n'y a pas moyen de le
> > déduire de quoi que ce soit pour le rendu. c'est le même problème pour
> > la taile des villes place=city ou town ou village ou hamlet suivant la
> > taàlle (on peut avoir le nombre d'habitant pour choisir mais la plupart
> > du temps c'est la population d'un découpage administratif que l'on a et
> > ce n'est pas toujours pertinent.)
>
> Ces tags devraient faire partie d'une relation avec un polygone. Pour ne
> le sont-ils pas ?
>
> _______________________________________________
> Talk-fr mailing list
> Talk-fr@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
>
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à