Il 28/06/2012 11:51, Stefano Fraccaro ha scritto:
Il 28/06/2012 11.30, Alexander Roalter ha scritto:
Statuto d'autonomia del Trentino-Alto Adige, Art. 8, 2):
"toponomastica [...] l'obbligo della bilinguità nel territorio della provincia di Bolzano"

Bilinguità vuol dire che nella toponomastica e in altri atti deve essere presente la scritta in lingua italiana e in lingua locale. Questo non vuol dire che quella locale sia da considerarsi "alla pari" di quella ufficiale (che per lo Stato è la lingua italiana). Si prende semplicemente atto che quel territorio, pur essendo in territorio italiano, è abitato da parlanti lingua tedesca.

Quindi? A noi interessa la toponomastica, e la toponomastica è ufficialmente bilingue (lo prevedeva già l'accordo De Gasperi - Gruber, ed ora lo prevede lo statuto autonomo, che è ratificato con legge costituzionale), almeno fino a quando non si decideranno ad abbandonare i toponimi di Tolomei.

Ah, la parte "non it" del toponimo ufficiale è in tedesco standard e non in lingua locale (sarebbe interessante mettere i name:bar e i loc_name...)

ciao
Paolo M

ps: i vecchi name:it della Val d'Aosta e di alcuni comuni piemontesi son stati messi? O è il caso di non metterli? (mi riferisco a roba tipo "Salice d'Ulzio"...)

pps: a proposito di loc_name, non sarebbe meglio riformare quel tag aggiungendo il codice linguistico in modo da poter distinguere i vari loc_name? In pratica usare loc_name:lang=* per le varianti locali non standard della lingua in questione, ad esempio loc_name:fur=*...





_______________________________________________
Talk-it mailing list
[email protected]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it

Rispondere a