Il 28/06/2012 11:51, Stefano Fraccaro ha scritto:
Il 28/06/2012 11.30, Alexander Roalter ha scritto:
Statuto d'autonomia del Trentino-Alto Adige, Art. 8, 2):
"toponomastica [...] l'obbligo della bilinguità nel territorio della
provincia di Bolzano"
Bilinguità vuol dire che nella toponomastica e in altri atti deve
essere presente la scritta in lingua italiana e in lingua locale.
Questo non vuol dire che quella locale sia da considerarsi "alla pari"
di quella ufficiale (che per lo Stato è la lingua italiana). Si prende
semplicemente atto che quel territorio, pur essendo in territorio
italiano, è abitato da parlanti lingua tedesca.
Quindi? A noi interessa la toponomastica, e la toponomastica è
ufficialmente bilingue (lo prevedeva già l'accordo De Gasperi - Gruber,
ed ora lo prevede lo statuto autonomo, che è ratificato con legge
costituzionale), almeno fino a quando non si decideranno ad abbandonare
i toponimi di Tolomei.
Ah, la parte "non it" del toponimo ufficiale è in tedesco standard e non
in lingua locale (sarebbe interessante mettere i name:bar e i loc_name...)
ciao
Paolo M
ps: i vecchi name:it della Val d'Aosta e di alcuni comuni piemontesi son
stati messi? O è il caso di non metterli? (mi riferisco a roba tipo
"Salice d'Ulzio"...)
pps: a proposito di loc_name, non sarebbe meglio riformare quel tag
aggiungendo il codice linguistico in modo da poter distinguere i vari
loc_name? In pratica usare loc_name:lang=* per le varianti locali non
standard della lingua in questione, ad esempio loc_name:fur=*...
_______________________________________________
Talk-it mailing list
[email protected]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it