Solo due righe per tranquillizzare Martin, almeno in Valle d'Aosta la situazione dal punto di vista linguistico non è per nulla tesa e ci godiamo il fresco delle montagne/montagnes e dei glaciers/ghiacciai in italiano-français o in français/italiano, indifferentemente.
Le indicazioni bilingui in Valle d'Aosta esistono perché ogni cittadino valdostano possa utilizzare liberamente la lingua che preferisce. Per il cittadino NON esiste un obbligo a esprimersi in italiano E francese né di utilizzare obbligatoriamente una delle due lingue: può scegliere di utilizzare quella con cui si trova più a suo agio nei rapporti con la pubblica amministrazione che deve gli rispondergli nella stessa lingua. Visto che i cartelli stradali non sanno se hanno di fronte un francofono o un italofono riportano le informazioni nelle due lingue che hanno pari dignità ma che NON devono necessariamente essere usate insieme. Perciò sarei dell'opinione di mappare name:fr=Aoste name:it=Aosta evitando name=Aosta - Aoste dove la logica imporrebbe di dare la precedenza all'italiano rispetto al francese perché la maggioranza della popolazione è italofona ma il fair-play imporrebbe di dare la precedenza al francese per il rispetto dovuto alle minoranze linguistiche. Detto questo mi farebbe molto piacere arrivare alla fine della discussione con una indicazione autorevole e preferibilmente votata per due ragioni: 1) sarebbe utile che i neo mappatori che leggessero in futuro questa discussione possano trovare delle indicazioni chiare su come mappare e non un coacervo di opinioni spesso contraddittorie anche se tutte rispettabilissime. 2) vorrei evitare di vedere mappato un giorno name=Aosta - Aoste, poi il giorno dopo corretto in name:fr=Aoste, poi ricorretto in name=Aoste - Aosta, e così via fino alla fine della mappa o della pazienza dei mappatori. Buona giornata a tutti. Gian Mario Navillod _______________________________________________ Talk-it mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it

