2015-09-16 16:08, Aidas Kasparas rašė: > On 2015.09.16 13:30, Rimas Kudelis wrote: >> Sveiki, >> >> rašau čia pirmą kartą, tad prašau nepykti, jeigu šita tema jau bus >> aptarta. Vakar pamačiau tokį dalyką, kad kai OSM'e yra į kitas kalbas >> išversti kai kurių Vilniaus gatvių ir mikrorajonų pavadinimai, >> pavyzdžiui Pilies gatvė angliškai yra pavadinta Castle Street, o >> Naujamiestis – New town. Pridedu iliustraciją. >> >> Mano įsitikinimu, tokie vertimai yra ne tik kad nenaudingi, bet netgi >> žalingi, nes joks OSM naudotojas niekur Vilniuje nė su žiburiu neras >> iškabos su užrašu „Castle Street“, o jeigu manęs (esu tikras, kad ir >> daugumos kitų vilniečių) kas nors paklaustų „Excuse me, can you tell me >> how to get to the New Town?“, aš tikriausiai pasimesčiau, nesupratęs, >> apie ką čia kalbama, nors kur yra Naujamiestis, tikrai žinau. >> >> Aš manau, jog bendruoju atveju versti gatvių ir mikrorajonų pavadinimų >> nederėtų (bene vienintelis „Old Town“ galėtų būti išimtis). Noriu >> paklausti, ar kas nors prieštarautų, jei kai kuriuos tokius vertimus aš >> ištrinčiau iš OSM. >> >> O gal yra automatizuotas būdas tai padaryti? >> > Rimai, > > Aš palaikau tavo poziciją, kad tokių vertimų neturėtų būti. Tačiau prieš > tokį trynimą reikėtų pasižiūrėti, kas tokius vertimus daro, o tada > bandyti su juo susisiekti ir sužinoti priežastis, kodėl taip daroma. > Taip būtų lengviau išvengti konflikto ir rasti visoms pusėms tinkamą > variantą.
Labas, tai būtent dėl to ir rašau į šitą grupę. :) Rimas _______________________________________________ Talk-lt mailing list [email protected] https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-lt
