Aqui no Brasil, as traduções e suas respectivas etiquetas aparecem assim:
*Corredor de estacionamento* - highway=service - service=parking_aisle *Drive-Thru* - highway=service - service=drive-through *Corredor de estacionamento* - highway=service - service=driveway Coisas diferentes, etiquetas diferentes. É a riqueza e talvez o principal diferencial do OpenStreetMap! *Via Não Classificada* - highway=unclassified Alexandre Magno Em 9 de julho de 2014 13:45, Rui Oliveira <[email protected]> escreveu: > Francisto e Alexandre > > Têm razão! > > Este lapso, foi causado por uma confusão nas traduções para lingua > portuguesa dos elementos no ID. Não sei quem decide que traduções são > feitas, mas estão absolutamente lastimáveis em alguns casos. > > Por exemplo: Para terem uma ideia a estrada não classificada (que dantes > aparecia com esta nova designação e que é a mais aproximada da tradução > original), agora aparece no id como "estrada normal". Eu como não encontrei > essa classificação, classifiquei como "estrada incógnita" que pensei que > devido a ser um nome parecido com o anterior seria o mesmo mas não é. > Obrigado pelo aviso, assim que tenha tempo vou corrigir! > > Vejam outro exemplo das tags absurdas reconhecidas pelo id. Existe uma > designação "Drive-Through" e uma "corredor de estacionamento" e outra > "acesso a residência garagem" e outra "traseiras" - esta fragmentação é > inaceitável. Era muito melhor como estava dantes, em que havia apenas uma > estrada de acesso a serviço/estacionamento que servia para os dois casos. > Isto só confunde o mapeador. > > Principalmente ao tópico da "Estada Normal" acho que é um bug na tradução! > Existe forma de reportar isto? >
_______________________________________________ Talk-pt mailing list [email protected] https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pt
