Hallo, ich habe vor ein paar Tagen eine Datei zum Übersetzen gegeben, bei der deutscher Text mit einer Bedingung markiert und ausgeblendet war. Nach der Übersetzung fehlen alle Umlaute. Die Texte waren alle sehr kurz und in einzelnen Textrahmen.
Ich arbeite mit FrameMaker 8.0p273, englische Bedienoberfläche, Windows 2000, SP 4. Die Dateien für die Übersetzung hatte ich als MIF 8.0 gespeichert. Unser Übersetzer verwendet Trados mit S-Tagger und Word als Editor, laut seiner Aussage die neueste Version mit neuestem SP, die auch MIF 8.0-Dateien verarbeiten kann. Der Trados-Support verweist auf eine Nachricht im Adobe-Forum: http://www.adobeforums.com/webx/.3c064e35 Allerdings tritt ein ähnlicher Fehler dort nur bei längeren Strings und eher zufällig auf. Bei mir dagegen fehlen _alle_ Umlaute. Wenn ich die MIF-Dateien vergleiche und z.B. nach diesem Text suche: Netzsteckdose für TV-Gerät, dann bekomme ich dieses Ergebnis: Trados-MIF: Netzsteckdose für TV-Gerät FrameMaker-MIF: Netzsteckdose für TV-Gerät Ist das nun ein Trados-Fehler, weil Trados etwas durcheinander wirft, oder ein FrameMaker-Fehler, weil das anscheinend doch kein korrekter Unicode-Text ist. Hilft eventuell der Umweg über MIF 7.0? Hat jemand das schon ausprobiert? Viele Grüße Winfried _______________________________________________ Talk mailing list [email protected] http://lists.framemaker.de/mailman/listinfo/talk
